首页
登录
职称英语
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和
游客
2024-02-04
73
管理
问题
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进了地区间的经济和文化交流,也加强了纳西族、白族、藏族和其他少数民族(ethnic minority)之间的友谊和团结。
选项
答案
The Ancient Tea Horse Road, also referred to as the Southern Silk Road, was an ancient pathway winding through the mountains of Southwest China. Along this road, commodities like tea, salt and sugar flowed into Tibet. Meanwhile, horses, cows, furs and other local products made their way to the outside world. The road promoted regional exchanges in economy and culture, along with friendship and unity between the nationalities of Naxi, Bai, Tibetan and other ethnic minorities.
解析
1.在第一句中,句子的主干是“茶马古道……指的是……一条古道”,可译为The Ancient TeaHorse Road…was an ancient pathway。“也被称为南方丝绸之路”可译为also referred to asthe Southern Silk Road,用来补充说明The Ancient Tea Horse Road。“蜿蜒在西南地区山岭之间”可以用现在分词结构winding through the mountains of Southwest China来表示,修饰anancient pathway。
2.第二句中的“……等商品”可译为commodities like…。
3.第三句中的“走向了外面的世界”可译为made their way to the outside world,其中“走向”也可以译为went to,marched into等表示。
4.在最后一句中,可将两个分句合并为一句,“促进”和“加强”均可用promote表示,使句子更简洁。用along with来连接前后两个名词结构regional exchanges和friendship and unity。“促进”也可用facilitate表示,“加强”也可以用strengthen来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3420458.html
相关试题推荐
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesa
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesa
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest:"Ifyo
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest:"Ifyo
[originaltext]TheOlympicGameswerefirstheldatOlympiainancientGreec
[originaltext]TheOlympicGameswerefirstheldatOlympiainancientGreec
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadinthewest:"Ifyo
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadinthewest:"Ifyo
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadinthewest:"Ifyo
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesa
随机试题
•Lookatthenotebelow.•Youwillhearamantelephoningatravelagent.
A—plannedeconomyB—grossdomesticproduct(GDP)C—bubbleeco
Manypeopledreamofhavingasmarterbrain.PrincetonneurobiologistJosep
基坑开挖作业一旦开始,施工过程将面临很多安全问题,下列关于基坑安全措施的说法中,
中继段光纤总衰耗可以采用以下哪些仪器测量()。A.光万用表 B.光源和光功率
上颌基骨宽度的扩大,应在腭中缝完全融合前,一般在什么时机A.不应大于15岁 B
下列不属于路基压实度的现场测定方法有( )。 A、重型击实法 B、灌砂法
共用题干 HowtheBodyKeepstheSameTemper
()是将10%的资金放空股指期货,将90%的资金持有现货头寸。形成零头寸。A、
(根据2015年教材,该题目政策过时)根据营业税规定,下列说法错误的有(
最新回复
(
0
)