首页
登录
职称英语
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝
游客
2024-02-03
25
管理
问题
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水、花鸟。国画起源于中国书法(calligraphy),在本质上是一种线性艺术,试图采用绘画唤起意象和感情。国画在内容和艺术创作上,体现了古人对自然、社会、哲学、宗教和道德的认识。
选项
答案
Chinese painting, the traditional painting in China, has a long history. There were paintings on silks even in Warring States Period over 2,000 years ago. Tools and materials used in Chinese painting are brush, ink, paper and silk and so on. There are three main subjects of Chinese painting: human figures, landscapes, and birds and flowers. Originated from Chinese calligraphy, Chinese painting is essentially an art of line, which attempts to arouse images and emotions with paintings. The content and artistic creation of Chinese paintings reflect the ancient people’s recognition on nature, society, philosophy, religion and morality.
解析
1.第1句较长,可拆译为两个独立的句子。前两个短句意思更紧密,译成一句:第3个短句较长,意思独立,单独译成一个句子,其中“在……时期出现……”可用there be句型来表达。
2.“国画从题材上主要分为三类”可理解为“国画题材主要有三类”。也可采用there be句型来表达。
3.倒数第2句虽然不长,但有三个不同的意群,翻译时可选取其中一个意群作谓语,其余两个处理成非谓语形式。这句的处理方式有多种,参考译文将“起源于中国书法”译为过去分词短语(Originated from Chinese calligraphy),作状语;主干则是“国画是一种线性艺术”;“试图采用绘画唤起意象和感情”则译为由which引导的非限制性定语从句。
4.“内容和艺术创作”可理解为最后一句的主语,与其后的“体现(reflect)”形成了一个主谓结构。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3417329.html
相关试题推荐
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
ManyfamiliesintheUnitedStateshavealargerincomenowthaneverbefore
ManyfamiliesintheUnitedStateshavealargerincomenowthaneverbefore
ManyfamiliesintheUnitedStateshavealargerincomenowthaneverbefore
ManyfamiliesintheUnitedStateshavealargerincomenowthaneverbefore
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
元宵节(LanternFestival)是在阴历的(lunar)一月十五日。早在西汉时期,它已经成为具有重要意义的节日。猜灯笼“谜语”(riddle)
随机试题
Thegreatestresultsinlifeareattainedbysimplemeans,andtheexercise
配电装置室及变压器室门的宽度宜按最大不可拆卸部件宽度加()m确定。A.0.1
小张与一家建筑公司沟通合作项目,该公司IT部门初建人员较少,希望购买人员外包服务
对某一级公路水泥稳定碎石基层进行质量评定,请回答以下问题:(1)按照质量评定标准
某城区有居民户1000户,总人数3000人。为了解该城区居民的住房情况,采用简单
以身热,大便不通,小便不畅为辨证要点的属于()A.邪热壅肺证 B.热
知道“三角形的内角和等于180度”,属于( )。A.策略性知识 B.陈述性知识
某航空公司从北京飞往贵阳的航班工作日乘客人数统计表如下图所示,其中有几个数字被污
我国社保基金的投资范围包括银行存款、国债、证券投资基金、股票、信用等级在投资级
我国成年人抗坏血酸的RNI和UL分别为每日(mg)A.150,1500 B.1
最新回复
(
0
)