首页
登录
职称英语
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
游客
2024-02-01
51
管理
问题
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
选项
答案
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括光纤(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a new historical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services and multiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level oftechnology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of the world。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为many advanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunications and digitalcommunications。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3412604.html
相关试题推荐
自1978年开始实行改革开放(reformandopening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增
改革开放政策(thereformandopening-uppolicy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生了巨大变化。同时,越来越多的民工(ru
自实行改革开放政策以来,中国发生了巨大的变化。SincetheReformandOpening-upPolicywasadopted,China
由于社会的发展和生活的压力,现在越来越多的年轻人很少回家探望父母。Duetothedevelopmentofsocietyandthepress
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
低碳经济(low—carboneconomy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainabledevelopment)的经济模式。目前,越
TheTelecommunicationsRevolutionA)Atransformationisoccu
随机试题
[originaltext]Ifyou’vebeenoncampusforverylong,I’mcertainthatyo
[originaltext]W:Wakeup,Eric,timetoriseandshine.M:Ha,oh,hi,Jane,I
Anepigramisusuallydefinedbeingabrightorwittythoughtthatisterselyan
Howlongistheregistrationperiodfortheorientationmeeting?[br][original
Theaveragewavelengthofvisiblelightis2,000times______thediameterofana
事务提交之后,其对数据库的修改还存留在缓冲区中,并未写入到硬盘,此时发生系统故障
患者残冠,x线片示根尖暗影。口腔检查见伸长明显,咬合较紧。以下治疗计划正确的是A
一个圆柱体的底面半径为3,体积为边长为3的正方体的3倍,则该圆柱体的高是( )
“时代楷模”吕建江同志是新时代政法干警的杰出代表,他的先进事迹体现了“忠诚可靠”
预警处置是借助预警操作工具对银行经营运作全过程进行全方位实时监控考核,在接收风险
最新回复
(
0
)