首页
登录
职称英语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
游客
2024-01-31
51
管理
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current college admission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3409449.html
相关试题推荐
如今大学生的生活方式正在发生着变化。Nowcollegesanduniversitiesareseeingachangeinthestude
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryareindang
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryareindang
Whentoday’scollegegraduatesgettogetherforareunionsomeday,theymay
Whentoday’scollegegraduatesgettogetherforareunionsomeday,theymay
Whentoday’scollegegraduatesgettogetherforareunionsomeday,theymay
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryareindang
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryareindang
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryareindang
[originaltext]W:Hello.Parksoncollege.MayIhelpyou?M:Yes.(12)I’mlooking
随机试题
DuringthelongvacationIwasacceptedasatraineebusconductor.Ifound
Whatdoesyourdoctorusuallyadviseyoutodowhenyou’requitesick?To______
Completethenotesbelow.ChooseONEWORDfromthepassageforeachanswer.Writ
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
[originaltext]Silenceisunnaturaltoman.Hebeginslifewithacryande
自招标文件开始发出之日起至提交投标文件截止之日止,最短不得少于()日A.
若保持2020年全国集成电路进口数量的同比增速不变,那么,2021年全国
下列选项中,符合液的功能的有( )。A.润养肌肉和孔窍 B.滑润关节 C.
根据《标准设计施工总承包招标文件》中的投标人须知,投标人项目组织机构中应具有工程
急性普通型肝炎,肝坏死的类型为( )。A.碎片状坏死 B.大片坏死 C.桥
最新回复
(
0
)