首页
登录
职称英语
华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道
华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道
游客
2024-01-28
23
管理
问题
华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。
选项
答案
Mount Hua is located in Huayin City (Shaanxi, China), 120 kilometers away from Xi’an. It is part of the Qinling, which divides not only northern and southern Shaanxi, but also south and north China. Unlike Mount Tai that used to be frequented by worshipers, Mount Hua was not well visited by pilgrims from the rest of China as the roads in the mountain were extremely dangerous. Back then, however, those who wished to enjoy longevity ventured in Mount Hua quite a lot because it was believed that numerous herbs, rare ones in particular, grew in the mountain. Since cable cars were installed in Mount Hua in the 1990s, the number of visitors has increased dramatically.
解析
1.翻译第一句时,“位于……”和“距……”可像参考译文那样翻译,也可译为Located/Situated in…,it…。
2.翻译第二句时,“不仅……,也……”可用not only…,but also…这一句式译出;“分隔”出现了两次,可译为divide或separate。
3.翻译第三句时,“过去很少有人光临,因为……”除了参考译文的译法外,还可译为“it was rarely visited because/as+句子”;“极其危险”可译为extremely dangerous,也可用更高级的表达方式,如inaccessibility of its summits。
4.翻译第四句时,“然而,……却经常上山,因为……”中文行文是前果后因,与英文习惯一致,不需要调整句子结构;“希望长寿”还可译为wish to live long。
5.翻译最后一句时,注意时态的确定,此处是典型的完成时;“参观人数”的翻译必须注意,不能简单译为visitors,而应译为the number of visitors,或者采用更高级的表达方式,如the mountain has seen a dramatic rise in tourist arrivals。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3402159.html
相关试题推荐
中华民族是龙的传人,事实上,龙这种动物是不存在的,它只是人们臆想出来的一种动物象征,结合了许多其他不同动物的特征,包括:老虎、狮子、蛇、马、牛和鱼等。龙
饺子(Jiaozi)是人们在中国新年及北方常年吃的主要食物之一。饺子的发音听起来与最早的纸币的名字相似,所以吃饺子被认为会带来幸运。很多家庭在除夕夜吃饺
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道
随机试题
AleadingSaudinewspaperyesterdayurgedIraqiPresidentSaddamtodoallEXCEP
Mostpeoplehaterockmusic.【C1】______Iamnotanunreasonableorbiasedper
剖面图中,剖切到的门窗与看到的门的数量分别是(③轴洞口除外):()
暖气片对室内空气的加热是通过下列哪种方式实现的?()A.导热 B.辐射换热
TT延长,可被甲苯胺蓝纠正,提示为A.有FDP存在B.异常纤维蛋白原病C.低(无
A.-3.32 B.1.66 C.-1.66 D.3.32
财务报告分析形式中,对物业服务企业某个时期各单位时间的总体财务变动状况或某个财务
下列各组方剂中,不属于“剂型更换”的有( )。A.四逆散与四逆汤 B.理中丸
某中央企业运用经济增加值评价20×1年的经营绩效。收集的资料如下: (1)本
(2018年真题)下列各项中,关于增值税一般纳税人会计处理表述正确的有()。A
最新回复
(
0
)