首页
登录
职称英语
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws a
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws a
游客
2024-01-27
68
管理
问题
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws and regulations on environmental protection, and has brought the environmental protection into the legal orbit. Up to now, five special laws and nine natural resources laws concerning environmental protection have been promulgated. In addition, the State Council has worked out over 30 administrative laws and regulations on environmental protection. Along with the increase of large construction projects, the Chinese government worked out in 1998 the regulations of construction projects on environmental protection to further strengthen the environmental protection management, control new pollution sources and protect the ecological environment.
选项
答案
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规
建设
(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律
范畴
(orbit)内。迄今为止,已经
颁布
(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,
国务院
(the State Council)已经出台了30多项环保方面的行政法规。伴随着重大建设项目的增多,中国政府于1998年就出台了建设项目的环境保护法规,从而进一步加强环保管理,控制新污染源和保护生态环境。
解析
1.第一句中,“非常重视”可译为attach great importance to;“法律法规”可译为laws and regulations;“将环境保护纳入到了……内”可译为“bring the environmental protection into…”。
2.第二句中,“已经颁布了”应该使用现在完成时,且是被动语态结构,可译为have been promulgated。
3.第三句中,“已经出台了”可译为has worked out。
4.第四句中,“伴随着……”可译为“along with…”;“进一步加强”可译为to further strengthen;“生态环境”可译为the ecological environment。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3398458.html
相关试题推荐
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcar
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcar
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcar
[originaltext]ThegovernmentofNepalsaysitbelievesatleastfifteenhun
[originaltext][3]AnAmericangovernmentpanelhasrecommendedthatpregnant
[originaltext]TheFederalAviationAdministration,orFAA,thegovernmentag
[originaltext]Chinesegovernmentisreadytocarryoutitsfirstnationalsu
[originaltext]Chinesegovernmentisreadytocarryoutitsfirstnationalsu
十二生肖(thetwelveChineseZodiacs)是中国传统文化的重要组成部分。根据中国的十二生肖,每一年都与十二种动物中的一种有联系。你
SimplifiedChineseorTraditionalChinese?1.有些人建议恢复使用繁体中文2.有些人则认为应继续使用简体中文
随机试题
[img]2011q1/ct_etoeiclj_etoeiclzp_0014_201131[/img][br][originaltext](A)The
Heroinaddictiontodayisfoundchieflyamongyoungmenof【B1】______groups
下列哪座建筑是集仿主义(Eclecticism)的代表作?( )A.美国国会大
某销钉受力及尺寸如图所示,则销钉的挤压应力为()。
在探索剧的发展中,被公认为取得了较高艺术成就的是北京演出的《中国梦》和上海演出的
抗乙肝病毒药十分常见的不良反应是()A:肝炎恶化 B:肾损害 C:骨髓造血
23.运维人员和非运维人员在高压回路上使用钳型电流表的测量工作,有什么规定?
()作为政府的经济发展策略,在一个特定地域内提供各种优越条件,吸引高科技企业的
在城市公共交通中,乘客由公共交通网的一地到另一地实际的乘车距离与空间直线距离之比
根据《标准施工合同》,合同工期为()。A.合同内约定的工期 B.发出开工通知的
最新回复
(
0
)