首页
登录
职称英语
中国的农民工(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的
中国的农民工(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的
游客
2024-01-24
25
管理
问题
中国的
农民工
(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的快速增长。据报道,去年中国有1.67亿农民工。这个庞大的群体时常面临着被拖
欠工资
(pay arrears)、缺乏
工伤
(workplace injury)赔偿和医疗保障,以及子女上学难等诸多问题。近几年,中国政府日益改善农民工的权益。
选项
答案
China’s migrant workers are farmers from the countryside looking for jobs in the cities. They power the country’s fast-growing economy by working in construction sites, factories, restaurants and home services industry. There were reportedly 167 million migrant workers in China last year. The huge group often faces various problems such as pay arrears and a lack of workplace injury compensation, health care and schooling for their children. In recent years, the Chinese government has been improving migrant workers’ rights.
解析
1.第1句中的定语“从农村到城市来寻找工作的”较长,故将其处理成后置定语,译作from the countryside looking for jobs in the cities。
2.仔细分析后发现,第2句和第3句之间的关联性较强,宜将第3句处理成主干(they power the country’s fast-growing economy),第2句处理为方式状语,用介词短语by working in…来表达,结构清晰、逻辑性强。
3.第4句“据报道,去年中国有1.67亿农民工”可译为It is reported that there were 167 million migrant workers in China last year,但这样还不如将“据报道”处理为副词来得简洁,表达为There were reportedly 167 million migrant workers in China last year。
4.第5句“这个庞大的群体……诸多问题”较长,翻译时,先翻出主干(the huge group faces various problems),同位语“被拖欠工资、缺乏工伤赔偿和医疗保障,以及子女上学难等”用such as引出。“子女上学难”实则为“缺少教育资源”,为使结构平行和表达简洁,可译作a lack of workplace injury compensation,health care and schooling for their children。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3389289.html
相关试题推荐
【B1】[br]【B17】A、accountB、measureC、estimateD、evaluateC动词上下文语义:援助工作人员“估计”……。
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
AsagroupofyoungAfricanimmigrantsstrugglestoadapttolifeintheUni
AsagroupofyoungAfricanimmigrantsstrugglestoadapttolifeintheUni
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。
[originaltext]Fivechildrenareamong11peoplewhodrownedafteramigrant
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水
中国国旗(FlagofChina)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种
粤菜即广东菜(Cantonesecuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,
赛龙舟是端午节(theDragonBoatFestival)一项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了
随机试题
Itwas(luck)______indeedforMr.Foxtohavechangedhisflightandarrivedsafe
Focusedtrainingwillalsoplayaroleinenablingrecords______broken.A、beB、
关于著作权贸易谈判,说法错误的是( )。A.谈判必须面对面进行 B.谈判往往
传染病的潜伏期是指自()至()之间的时间。
儿童中枢神经系统白血病,最常见的是A、急性粒细胞白血病 B、急性单核细胞白血病
下列各项中,不符合内部牵制的要求的是()。A、出纳人员管票据 B、出纳人员
建设项目实施期的项目实施合同策划包括( )。A:方案设计竞赛的组织 B:项目
为促进矫正对象恢复和重建其严重缺失的社会功能,矫正社会工作者通过介入行动,主要应
根据《政府采购法》的规定,采购人的违法采购行为应当承担相应的行政法律责任,其具体
确立社会主义初级阶段基本经济制度的理论依据是( ) A.生产力水平和生产关系
最新回复
(
0
)