首页
登录
职称英语
在中国,出国留学的人数逐年上升,但出国留学却不见得是一个不错的投资选择。拥有海外文凭的求职者同拥有国内文凭的求职者相比,并无优势可言。但对于那些留学海外
在中国,出国留学的人数逐年上升,但出国留学却不见得是一个不错的投资选择。拥有海外文凭的求职者同拥有国内文凭的求职者相比,并无优势可言。但对于那些留学海外
游客
2024-01-24
23
管理
问题
在中国,出国留学的人数逐年上升,但出国留学却不见得是一个不错的投资选择。拥有海外文凭的求职者同拥有国内文凭的求职者相比,并无优势可言。但对于那些留学海外以及想要出国进修的学生而言,有机会开阔眼界远胜过对经济风险的担忧。现在学生更看重个人发展,不再只是把出国留学看作是提高职场竞争力的一项“投资”。
选项
答案
The number of people studying abroad is on the gradual rise in China, but it might not be a good investment. Job applicants with a foreign diploma have no edge over their domestically trained peers. But for those already studying abroad and those planning to pursue foreign education, the opportunity to expand their horizons outweighs any financial concerns. Students now value studying abroad as their personal development more than an "investment" to improve their competitive power in the job market.
解析
1.第1句两个分句间语义转折,处理成but连接的并列句。“逐年上升”可直译为increase year by year,也可意译为is on the gradual rise。“不见得”译成itmight not be。
2.在第2句中,动宾短语“拥有海外文凭”修饰主语“求职者”。可将其转换成含有动词特征的with短语,作主语的后置定语,译成job applicants with a foreign diploma。同时,为避免句式重复,可把“拥有国内文凭的求职者”译成domestically trainedpeers。
3.第3句的难点在于如何处理“学生”,该修饰成分说明了两种人,“已留学海外的”和“想要出国进修的”,故分译成两个现在分词短语,作后置定语修饰those,分别译作those already studying abroad以及those planning to pursue foreign education。
4.最后一句的前后两部分主语相同,在翻译“更看重”时,可用value sth.more thansth.的比较结构将前后两个分句连接起来。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3389212.html
相关试题推荐
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造
春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了
功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育
中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共
近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各
云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多
随机试题
【B1】[br]【B6】在asked后加for。askforsth.表示“要求(得到或施加)某物”,ask后跟物时一般说asksth.(如afavo
Theargumentthatglobalwarmingiscausingmoreextremeweatherisproblema
某工程双代号时标网络计划如下图所示,正确的结论有()。 A.工作A为关键工作
30岁经产妇,足月产后第2日,患者诉阵发性下腹痛,阴道流血量不多,无恶心、呕吐,
2004年12月28日颁布的《中国银行业监督管理委员会行政复议办法》规定,公民对
细胞学特征,大小较一致,以小型为主,核染色质较浓集,核仁小,不清楚,胞质少,可能
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
李丁的妈妈情绪一直不好,经常拿李丁撒气,李丁身上总是青一块紫一块。马老师为此多次
男同学小陈平时自由散漫,学习不认真。一天,他在课堂上用手机给班上的女同学发短信“
下列劳动合同条款中,属于必备条款的是()。A.社会保险 B.保守秘密
最新回复
(
0
)