首页
登录
职称英语
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。 2011年3月日本核电站事故后,中国的核
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。 2011年3月日本核电站事故后,中国的核
游客
2024-01-23
32
管理
问题
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。
2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。
随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。
选项
答案
China should further develop nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of its total generating capacity. The proportion ranks the 30th among all countries possessing nuclear energy, which is almost the lowest.
China’s nuclear power development stopped after the nuclear power station accident in Japan in March, 2011. The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started. It wasn’t until October, 2012 was examine and approval restored cautiously.
With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can definitely be minimized. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.
解析
1.翻译第一段第一句时,注意两个分句之间的逻辑关系为因果关系,应选择表示因果的连词连接。“占……比例”可选择词组account for。本句还应注意“发电量”的惯用表达方式为generating capacity。
2.翻译第一段第二句时,应理解“几乎是最低的”指的是前文整个句子“该比例在所有核国家中居第30位”,此处可选择非限定性定语从句。“核国家”不宜直译,可译为countries possessing nuclear energy,使用现在分词作后置定语。“居……位”可译为rank+序数词的形式。
3.第二段表述的是过去的情况,应注意时态的选择,宜用一般过去式。第一句是全文最长的一句话,可拆分为两个句子。仔细研读第二个逗号后的两个短句“中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查”,会发现这两句没有明确的主语,但可以确定其主语和前面句子的主语不一致,故翻译时可在此处断开。第一个短句“2011年3月日本核电站事故后”为时间状语,主句为“中国的核能开发停了下来”。后两个短句为并列结构,由“并”连接,由于没有明确提出主语,可以译成被动语态。注意词汇“中止”可译为be suspended,“审批”可译为approval,“全国性的”可译为nationwide,“安全检查”可译为safety inspection。
4.翻译第二段第二句时,应注意“到……才”可译为固定结构not…until,同时注意句子倒装。
5.第三段第一句中“随着……”,使用with结构表示伴随,作状语。“发生核事故的可能性”这个短语的定语较长,可选择“名词+of”短语的形式,译为the possibility of nuclear accidents。“降到最低程度”直接用动词minimize来表达,也可译为drop to a minimum extent。
6.第三段第二句需注意被动语态的使用。“核能是可以安全开发和利用的”,汉语表达虽没有直接的“被”字,但很明显表达的是被动的意思,要翻译成被动的形式。“换句话说”固定表达为in other words。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3388336.html
相关试题推荐
上海是中国通往世界的东大门。在宋朝(theSongDynasty)的1074年,上海从一个小村庄变成一座集镇。在清朝(theQingDynast
舞狮(liondance)是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中经常可以看到。Liondanceisaformoftraditional
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该
几个世纪以来,中国在自然中寻求灵感和自知之明(self-knowledge)。因此,在中国园林中引发自然世界。由于城市土地一直昂贵,中国城市的园林相对都
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、
1958年,一位日本人发明了方便面(instantnoodle)。虽然它没什么营养(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。
去年三星在中国销售了3000万台设备,市场占有率达到17.7%。Thecompanysold30milliondevicesinChinafor
国外留学许多中国的学生都会通过国外留学的方式来进行自己的研究生教育,这必然就要求他们要
过去十年中国房地产(realestate)行业高速发展。但是,对很多人来说,买房却不是一件容易的事情。高昂的房价甚至使一些年轻情侣推迟了结婚的计划。鉴
随机试题
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessay.Supposeyouhavetw
米利都学派的丰要代表人物包括()。A.赫拉克利特 B.阿那克两曼德 C.泰勒
所画人物衣褶飘举、线条道劲的唐代画家是()。A.阎立本 B.张萱 C.吴道
左边给定的是纸盒的外表面,下面哪一项不能由它折叠而成?
科学技术知识的再生产有多种途径,其中最重要的途径是( )A.科学实验 B.社会
柱下桩基如图4-19所示,承台混凝土抗压强度f1=1.71MPa;按《建筑粧基技
2020年,据海关统计,一季度,浙江货物贸易进出口6299亿元,同比下降5.4%
提出教师反思的四种方法的是()。 A.布鲁纳B.布卢姆 C.布鲁巴奇D
糖皮质激素对血液系统的影响不包括A.使红细胞含量增加 B.使血小板数量下降
男性,20岁,问他今天几号,回答"三月三,放风筝,风筝追着飞机飞,飞机飞到中南海
最新回复
(
0
)