首页
登录
职称英语
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的
游客
2023-12-30
21
管理
问题
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
在21世纪,创造和运用知识是竞争的关键,也是国家繁荣和积累财富的关键。这要求国民在工作中不断积累知识,提高技术水平。国民必须接受多层次的教育与培训,而最根本的做法就是普及教育,也就是让人人都获得接受教育的机会。而要达到普及教育的目的,我们必须通过“开放式学习”方法和技术来扩大教育范围,极大地增加学生接受教育的机会。
在开放式学习系统里,学生能学会如何成功地参与团队活动。在这样的团队活动中,学生能够互动,谦虚倾听别人的见解,学会尊重他人的观点,同时也培养批判性思维的能力。
在经济全球化的背景下,我们看到有更多的跨经济、跨国界的合作伙伴出现。一个国家要在经济全球化的竞争中取胜,必须为其公民提供普及教育以优化个人对社会的贡献。而普及教育只有在开放式学习中才能实现。
选项
答案
I’m very happy to speak at this international forum on education and share with you my idea of education in the 21st century. In the 21st century, we realize that creativity and wealth flow from knowledge. Knowledge can be shared on the Internet, because we are living in an age, in which everything is linked by the Internet, sharing resources and forming partnerships. Knowledge and experience are exchanged to create an environment of mutual benefit and common progress.
In the 21st century, creating and using knowledge is the key to being competitive and to national prosperity and wealth accumulation. This requires people to continually accumulate knowledge and improve skills in their work. They must receive multi-level education and training. The basic means is to make education universal or to let everyone have the opportunity to receive education.
To make education universal, it is essential to apply the "Open Learning" approach and technology to extend the reach of education and greatly increase students’ access to it.
In an open-learning system, students learn how to successfully participate in teams. When students interact in teams, they learn to listen attentively with an open mind and treat each other’s ideas with respect. Meanwhile, they develop the capability of critical thinking.
With economic globalization, we see a growing number of cross-economy and cross-border partnerships. For a country to successfully compete against the background of economic globalization, it must provide universal education to its citizens in order to enable each individual to make more contributions to society. And universal education can only be achieved under an open-learning system.
解析
本文是一段关于开放式学习的讲话,讲话人强调了21世纪普及教育的重要性,并提出通过“开放式学习”来扩大教育范围。
本文要求应试者了解一些教育方面的基础背景知识、常用词汇等。汉语是意合语言,通过意义本身保持句子间、句子内的联系,没有严格的语法限制,汉语少用连接成分,英语主要通过词汇手段来完成句子间、句子内的联系。在转化为英语时,需要注意变通,增加连接词汇。
-基本素质采分点
下面的单词、短语是这篇文章考查的基础知识点,涉及惯用表达和相关知识领域的专有名词等,是应试者理解、翻译的关键。
1.教育国际论坛 international forum on education
2.网络分享 shared on the Internet
3.普及教育 make education universal
4.开放式学习 open learning
5.经济全球化 economic globalization
-结构理解采分点
下面是本文出现的长难句,要求应试者迅速理解句子大意,分析出句子中所包含的意群,转换成通顺、地道的目的语。在这个转换的过程中,应试者可以采取词类转换、语态转换、语序调整、增删词语、句子切分等翻译技巧。
1.知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。
原文的句子之间、句子内部各成分之间是通过意义来连接的,根据汉英两种语言的差异,翻译时,需要通过词汇手段来实现这种连接,因此,需要采取增词译法,增加一些连接词语。第一句中的两个分句隐藏着因果联系,翻译时,可以增加连接词“because”。
2.在21世纪,创造和运用知识是竞争的关键,也是国家繁荣和积累财富的关键。原文句子主干分析如下:1)创造和运用知识是关键;2)“竞争”、“国家繁荣”、“积累财富”是“关键”的前置定语,翻译时,应该移至被修饰语后面,充当补语。
3.国民必须接受多层次的教育与培训,而最根本的做法就是普及教育,也就是让人人都获得接受教育的机会。
原句有两套主谓结构,分别是:1)国民必须接受……;和2)做法是……,也就是……。翻译时,在译文中,可以将这个句子拆分为两个句子。
4.在这样的团队活动中,学生能够互动,谦虚倾听别人的见解,学会尊重他人的观点,同时也培养批判性思维的能力。
原句中“互动”、“倾听”、“学会尊重”等动词的主体是“学生”,“培养”的主体是“团队活动”,翻译时,应该先分析这些动词内在的联系,分清层次。
5.一个国家要在经济全球化的竞争中取胜,必须为其公民提供普及教育以优化个人对社会的贡献。
原句句子的主干是:1)国家要取胜,必须提供普及教育;2)提供普及教育是取胜的必要条件。翻译时,“国家要取胜”可以使用不定式,在译文中充当目的状语。
-言语表达采分点
应试者不仅需要从宏观上整体把握原文的结构、意思,还需要从微观上正确理解、表达一些重要短语、单词。
1.互利互惠 mutual benefit
2.共同进步 common progress
3.国家繁荣 national prosperity
4.积累财富 wealth accumulation
5.提高技术水平 improve skills
6.多层次教育与培训 multi-level education and training
7.互动 interact
8.批判性思维 critical thinking
9.跨经济 cross-economy
10.跨国界 cross—border
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3317668.html
相关试题推荐
新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’veb
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的
[originaltext]很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分
[originaltext]A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之
贵宾们,女士们、先生们,朋友们:很高兴和大家在此相聚,共同出席第八届夏季达沃斯论坛。我谨代表中国政府对论坛召开表示热烈祝贺!对各位远道而来的嘉宾表示诚
中国华东进出口商品交易会(简称“华交会”)是中国规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。由上海市、江苏省、浙江省、安徽省、福建省、
中国华东进出口商品交易会(简称“华交会”)是中国规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。由上海市、江苏省、浙江省、安徽省、福建省、
改革创新不仅仅是技术本身,还包括如何使用技术;它与“新”经济无关,而与知识的应用有关。通常,改革创新指的是提出问题要正确、解决问题的思路要清晰以及对常识
随机试题
[originaltext]M:Right,Iguessyou’vegotsomeideasforourproductpromotion
WhatwaseducationlikeinProfessorWang’sdays?[br][originaltext]W:Goodev
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayabouttheimpactof
技术员小潘聪明能干,担任了新产品开发组的组长。新产品上市后为企业赚取了丰厚的利润
理想信念对大学生成长成才具有重要意义,它()A、引导大学生做什么人 B、指
在建设工程项目施工索赔中,可索赔的人工费包括()。A、完成合同之外的额外工作
性温而能补血的药物是A.白芍 B.阿胶 C.熟地 D.桑葚 E.当归
符合朗伯比尔定律的有色溶液稀释时,其最大吸收峰的波长位置改变是A.不移动,但峰高
期货交易的当日收盘价格即为当日结算价。( )
投资项目决策分析与评价的基本要求包括贯彻落实科学发展观、资料数据准确可靠和()
最新回复
(
0
)