首页
登录
职称英语
①青藏高原位于中国西南部,包括西藏和青海两省区全部,以及四川、云南、甘肃和新疆等四省区部分地区. 总面积约260万平方公里,大部分地区海拔超过4,000
①青藏高原位于中国西南部,包括西藏和青海两省区全部,以及四川、云南、甘肃和新疆等四省区部分地区. 总面积约260万平方公里,大部分地区海拔超过4,000
游客
2023-12-28
25
管理
问题
①青藏高原位于中国西南部,包括西藏和青海两省区全部,以及四川、云南、甘肃和新疆等四省区部分地区. 总面积约260万平方公里,大部分地区海拔超过4,000米。②青藏高原被誉为“世界屋脊”“地球第三极”“亚洲水塔”,是珍稀野生动物的天然栖息地和高原物种基因库,是中国乃至亚洲重要的生态安全屏障,是中国生态文明建设的重点地区之一。
③青藏高原是中国湿地分布最广、面积最大的区域。④1990年,青藏高原湿地面积约为13.45万平方公里。⑤1990—2006年,青藏高原湿地呈现出持续退化状态,以每年0.13%的速率减少,总面积减少了约3,000平方公里。⑥2006年以来,在湿地保护与自然因素综合作用下,湿地面积明显回升。⑦至2011年,仅西藏自治区和青海省湿地面积已达14.67万平方公里,湿地退化态势总体上得到遏制。⑧至2014年,青海省湿地面积达8.14万平方公里。⑨近年来,随着保护力度的加大,湿地生态系统进一步好转。
选项
答案
①Located in the southwest of China, the Qinghai-Tibet Plateau covers the entire Tibet Autonomous Region and Qinghai Province, in addition to parts of Sichuan, Yunnan, Gansu and Xinjiang. It is about 2.6 million square kilometers in area and most of it lies at an altitude of more than 4,000 meters above sea level. ②Hailed as "the roof of the world", "the third pole" and "the water tower of Asia", the Plateau is a natural habitat for rare animals and a gene pool of plateau life. It is a key eco-safety barrier in China and Asia, and a focus of China’s drive to promote ecological progress.
③The Qinghai-Tibet Plateau boasts the most and largest area of wetlands in China ④In 1990, the total area of wetlands on the Plateau was about 134, 500 square kilometers. ⑤From 1990 to 2006, local wetlands suffered continuous degradation at an annual rate of 0.13 percent. In this period, the total area of wetlands had been reduced by 3,000 square kilometers. ⑥Since 2006, due to efforts in conservation and natural environmental factors, the area of wetlands has picked up obviously. ⑦By 2011, the wetland area in Tibet Autonomous Region and Qinghai Province alone had reached 146, 700 square kilometers, and the trend of wetland degradation had generally been contained. ⑧By 2014, the wetland area in Qinghai had reached 81, 400 square kilometers. ⑨In recent years, as China has intensified efforts in conservation, further improvement has been witnessed in the local wetland ecosystem.
解析
1.①句原文虽是“西藏和青海两省区”,但在英译时最好厘清我国行政区划概念:西藏实为自治区,所以应译为Tibet Autonomous Region,而不宜用province总括两地。表达“海拔XX米”除了可用lie at all altitude/elevation of…meters(above sea level),还可译为sth. towers…meters above the ground。
2.②句“被誉为”有多种译法,如be hailed as、be crowned as、be honored as、be praised as等。
3.③句翻译时不必受中文表达中“青藏高原是……的区域”的影响,在译文中字字对照地采用…is a region that…的僵硬句式。表示某地包含某些景观,可以用动词boast,还可使用短语be home to来表达,所以此句可译为The Qinghai-Tibet Plateau boasts/is home to the most and largest area of wetlands in China.
4.⑤句“呈现出持续退化状态”英译时,可将“呈现”和“状态”两个抽象且没有关键意义的词语略去,可译为 suffer/be infested with continuous degradation。
5.⑥句“在……综合作用下”除了参考译文的译法,还可译为under the synthetic effect/combined efforts of。此句也不妨进行结构转换,将原句的条件状语“在湿地保护与自然因素综合作用下”转变为译文主语,而汉语原句的整个主句“湿地面积明显回升”则转换为译文宾语,即译为:Since 2006, the combined efforts of conservation and natural environmental factors have resulted in a significant rebound in the area of wetlands in the region.
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3311754.html
相关试题推荐
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972
女士们,先生们:英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.6
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’veb
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩
[originaltext]A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.
[originaltext]过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上
女士们、先生们,朋友们:在中国农历新年伊始,我很荣幸访问英国,并出席“时代中国”活动开幕式。我谨代表中国政府,对“时代中国”活动的隆重开幕表示热烈祝贺
主席先生、秘书长、各位同事:我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对
中国一东盟商务与投资峰会已连续举办8届,累计有42位中国和东盟国家领导人、1500多位部长及贵宾出席,30多万名客商踊跃参会。[br][audioFile
随机试题
[originaltext]Ourcultureisconcernedwithmattersofself-esteem.Self-re
1994年以后,中国经济体制改革迈开更大步伐,进入到()阶段A.整体推进 B.
企业中期财务报表至少包括()。A.资产负债表 B.利润表 C.现金流量表
为了克服“简并”现象,使其共振频率分布尽可能均匀,房间的几何尺寸应选取哪种比例合
下列在岸基金的当事人中,不处于同一国境内的是()。A.基金代销机构 B
典型心绞痛患者,含服硝酸甘油片后,缓解的时间一般是A.21~30分钟 B.1分
保险的特性不包括()。A:经济性 B:契约性 C:互助性 D:补偿性
“面子”一词有着浓厚的东方文化色彩,囊括了人的地位、财富、尊严、人格等内涵,是人
H省Z房地产公司拟获得A市B县城市规划区内C村所有的集体土地从事经济适用住房的开
以股东财富最大化作为财务管理目标的首要任务就是协调相关者的利益关系,下列属于股东
最新回复
(
0
)