首页
登录
职称英语
Chinese Americans retain many aspects of their ancient culture, even after h
Chinese Americans retain many aspects of their ancient culture, even after h
游客
2023-12-08
55
管理
问题
Chinese Americans retain many aspects of their ancient culture, even after having lived here for several generations.
For Example, their family ties continue to be remarkably strong (encompassing grandparents, uncles, aunts, cousins, and others). Members of the family lend each other moral support and also practical help when necessary. From a very young age children are imbued with the old values and attitudes, including respect for their elders and a feeling of responsibility to the family. This helps to explain why there is so little juvenile delinquency among them.
The high regard for education which is deeply imbedded in Chinese culture, and the willingness to work very hard to gain advancement, are other noteworthy characteristics of theirs. This explains why so many descendants of uneducated laborers have succeeded in becoming doctors, lawyers, and other professionals. (Many of the most outstanding Chinese American scholars, scientists, and artists are more recent arrivals, who come from China’s former upper class and who represent its high cultural traditions.)
选项
答案
比方说,他们的家庭关系还是异常紧密(包括祖父母、叔伯、姑姨、堂兄妹,还有其他人)。家庭成员相互给予精神鼓励,必要时相互给予实际帮助。孩子们从小耳濡目染传统道德观念,学习尊敬长辈,培养家庭责任感。华人少年犯罪率较低,原因或许就在于此。
中国人其他的显著特征还有:高度重视教育——这一点深植于其传统文化,以及为了进步愿意拼命工作。未受过教育的华工,他们的后代多数成功地成了医生、律师及其他专业人士,原因就在于此。(许多最杰出的美籍华人学者、科学家和艺术家多是新移民,他们来自中国昔日的上层社会,代表了中国的高等文化传统。)
解析
1、本段简析华裔美国人的特点,语言简洁。
2、首段末句的juvenile delinquency指“少年犯罪”,是固定搭配。delinquency意为minorcrime。
3、翻译末段首句时可以将本句的表语other noteworthy characteristics(中国人其他的显
著特征)处理为汉语句子的主语,以进一步突出主题。此外,将名词regard与willingness转译为动词“重视”和“愿意”,以符合汉语行文习惯。
4、末段末句的who come from China’s former upper class and who represent its high cultural traditions用于补充交代recent arrivals之背景,故而采用后置译法。arrivals指“到达的人”,这里依据文中语境译为“新移民”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3255651.html
相关试题推荐
EmilyDickinsonwrotemanyshortpoemsonvariousaspectsoflife.Whichofthe
AGatedCommunityfarOrganDonorsAmericansloveasquare
AGatedCommunityfarOrganDonorsAmericansloveasquare
America’sNewDietaryAdviceTryingtogetAmericans
America’sNewDietaryAdviceTryingtogetAmericans
Asweknow,theChinesemainlandadoptsthesimplifiedChinesecharactersys
ConsideringhowjazzistranscribedinChinese(jueshi),youmaybemisledi
ConsideringhowjazzistranscribedinChinese(jueshi),youmaybemisledi
ConsideringhowjazzistranscribedinChinese(jueshi),youmaybemisledi
ConsideringhowjazzistranscribedinChinese(jueshi),youmaybemisledi
随机试题
Educationistooimportanttotake【C1】______,whenpeopletakeanythingf
请结合实际谈谈教师进行教育研究的优势和素养。
Itisaquestion__thebookwillbepubli
人们日常生活中经常说“坚持就是胜利”,其蕴含的哲理在于()。A.必然性通过偶然
下列哪项口腔黏膜损害不会出现在梅毒的病程中A.唇、舌下疳 B.梅毒性黏膜斑
.基金年度报告中不必披露的财务指标是( )。A.本期利润 B.期末可供分配基金
分离流感嗜血杆菌常用的培养基是A.血平板B.中国蓝平板C.麦康凯平板D.SS平板
A.低通滤波特性 B.高通滤波特性 C.带通滤波特性 D.带阻滤波特性
残疾人就业方面的社会政策,()国务院发布了《中华人民共和国残疾人就业条例》,对
关于风险处置的说法不正确的有()。A.风险处置是指在风险警报的基础上,为控制和
最新回复
(
0
)