Alice was a B -plus student through her first three years at college. During t

游客2023-12-08  27

问题   Alice was a B -plus student through her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering stake but never lost consciousness. She was treated for bruises arel discharged fro hospital within a day.
   But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becomings She had trouble remembering what she’d read and was initable and easily distracted.
   Alice was referred to a neuropsvchologist for further examination. Although her IQ hadn’t changed and standard neurological tests were normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory. problems. She could still process new information, but it took longer than before and she became" overloaded’’ if she tries to do too much at once.
   Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalisation of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. There are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle intellectual and behavioural effect that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a “silent epidemic.” Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage occurred.

选项

答案    于是找了一位神经心理学家为爱丽丝作进一步检查。虽然她的智力商数没有发生变化,常规神经检查结果正常,但详细的神经心理检查表明,她的记忆力存在问题,她仍然能够处理新的信息,但花的时间比以前长,如果一次搞得太多,就会显得“负担过重”了。头部受伤往往会造成死亡,或者伤势严重,需要让病人住院治疗,但是有许多,虽然头部受伤,医院的常规检查却不能发现,这样的人受伤以后似乎得到了恢复,但是他们仍然在智力方面或行为方面有后遗症,这会严重损伤他们的工作能力,和与别人进行正常交往的能力,专家们管这种人患的病叫做“不易觉察的流行病”。有的人根本没有失去知觉,有的人甚至头部根本没有受到撞击,然而脑子却受了伤。

解析 第一句可能运用语态变换法。“Alice was referred to a…”为:找了一位神经心理学家为她作进一步检查”;“She became‘overloaded’if she tried to do too much at once”结合上文翻译可选用词序调整法和减译法——“如果一次太多,就会显得负担过重”;“Head injuries are often fatal,or of sufficient severity to require the hospitalisation of victims”可运用词类转移法,——“头部受伤往往会造成死亡,或伤势严重,需要让病人住院治疗”;“These are the people who seemingly recover from ther injuries…”可运用分译法,将定语从句分开表达。其中“silent epidemic”译为“不易觉察的流行病”运用了意译法;“epidemic”为“a contagious disease that spreads rapidly”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3255563.html
最新回复(0)