首页
登录
职称英语
Our world is bursting with knowledge — but desperately in need of wisdom. No
Our world is bursting with knowledge — but desperately in need of wisdom. No
游客
2023-12-07
32
管理
问题
Our world is bursting with knowledge — but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep reflection are what our world needs.
For all these reasons I believed — and I believe even more strongly today — in the unique and irreplaceable mission of universities.
Universities are where the wisdom we cannot afford to lose is preserved from generation to generation. Among all human institutions, universities can look beyond present norms to future possibilities, can look through current considerations to emergent opportunities.
And among universities, Harvard stands out. With its great tradition, its iconic reputation, its remarkable network of 300,000 alumni, Harvard has never had as much potential as it does now.
And yet, great and proud institutions, like great and proud nations at their peak, must surmount a very real risk: that the very strength of their traditions will lead to caution, to an inward focus on prerogative and to a complacency that lets the world pass them by.
选项
答案
我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,这世界迫切需要智慧。现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了散文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生。
考虑到这些理由,我过去信仰,而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命。
大学是人类把不可或缺的智慧世代流传的殿堂。就人类所有公共机构而言,只有大学,能够超越当前的准则,发现未来的可能性:能通过目前的判断,注意到突发的机遇。
哈佛在大学中鹤立鸡群。凭其伟大的传统、标志性的声誉及其非凡的30万校友网,哈佛的潜力前所未有。
可是,就像伟大而自豪的国家在其鼎盛时期一样,伟大而自豪的学府必须克服一个完全不能掉以轻心的危险因紊:它们传统的绝对强势将会导致谨小慎微、追求内部特权并自鸣得意,这将使它们不能与时俱进。
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3252702.html
相关试题推荐
Thoreau’s______isfullofeco-wisdom.A、NatureB、Self-RelianceC、WaldenD、MobyDi
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
随机试题
[originaltext]W:Therestaurantdoesn’tseemtogetenoughcustomers.Ithinkt
Inthesentence"Whatdoyouthinkhe’lltellthemaboutyou?"whatis______ofth
CulturalAttitudestowardsTimeAccordingtoanthrop
银行合作伙伴bankingpartner
患者,女,30岁。心悸,失眠,烦躁,潮热,盗汗,口舌生疮,面色潮红,舌红少津,脉
患者,女,35岁,工人。1个月前流产时失血较多。现常感心悸、心烦、眠差多梦、易惊
无论是房地产估价师资格,还是房地产估价机构资质,按照《中华人民共和国行政许可法》
()是实现计算机自动处理报表数据的关键步骤。A、报表编制 B、报表公式设置
某建筑公司与某安装公司组成联合体承包工程,并约定质量缺陷引起的赔偿责任由双方各自
女性,34岁,宫外孕大出血,血压曾下降至60/40mmHg,紧急手术,术后2天
最新回复
(
0
)