首页
登录
职称英语
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of
游客
2023-12-04
43
管理
问题
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wondering world saw them to be great, and labeled them accordingly. To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong.
"Eternal vigilance," it has been said, "is the price of liberty. " With equal truth it may be said, " Unceasing effort is the price of success. " If we do not work with our might, others will; and they will outstrip us in the race, and pluck the prize from our grasp.
Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures.
The great and indispensable help to success is character. Character is crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, an irresponsible creature of circumstances.
选项
答案
历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。他们的成就如此卓著以至惊讶的世人将他们视为伟人。成功的人生离不开崇高的理想。一个人的强大并不取决于他做了些什么,而是他尽力去做什么。
曾有此一说,“永恒的警觉是自由的代价”。同理可说,“不断的努力是成功的代价”。倘若我们不尽力工作,别人会尽全力,随后他们会在竞争中超越我们,并从我们手中夺走胜利的果实。
成功愈来愈不依赖运气和机会。缺乏自信是我们大部分人失败的原因。
成功至关重要的辅助因素是性格。性格是具体化的习惯,是不断训练和强化信念的结果。
每种性格都受遗传、环境和教育的影响。但是除了这些以外,如果每一个人在某种程度上不是他自己性格的创造者,他就是个宿命论者,是个对现状不负责任的人。
解析
1.第一段第一句和第二句可合译为一句“历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。”size本义指“大小,尺寸”,此处可引申为“分量,价值”;absorbed指“一心一意的,全神贯注的”。
2.第一段第三句中的the wondering world指“惊讶的世人”;labeled(sb.)指“把(某人)归类为”。
3.第一段最后一句是个前重心强调句式,翻译时应将该句译为汉语后重心句。
4.第二段第一句先译出插入语it has been said“曾有此一说”,注意it的灵活翻译。vigilance指“警惕,警觉”。
5.第二段第二句中的Unceasing指“不停的,持续的”。
6.第二段第三句中的outstrip指“超过”;pluck指“抓住”或“拉住”。
7.第四段第二句中的crystallized指“固定的,确定的”;conviction指“信念”,这里应当翻译为动词词组“强化信念”。
8.最后一句中的architect of his own character翻译时运用词性转换,名词architect转换为动词,可译为“塑造自己的性格”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244079.html
相关试题推荐
FilmloversarelookingtoLondonforthenexttwoweeks,todiscoverthebe
ThehistoryoftheEnglishlanguageisdividedintothreeperiods:OldEnglish,
Inhistory,RomansoccupiedBritainforabout______years.A、700B、600C、500D、400
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefromA、EnglandandGermany.B、Engla
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Wheredoesmoralitycomefrom?ThroughoutthehistoryofWesterncivilizatio
Wheredoesmoralitycomefrom?ThroughoutthehistoryofWesterncivilizatio
Wheredoesmoralitycomefrom?ThroughoutthehistoryofWesterncivilizatio
随机试题
Whatisthemostimportantfunctionoftrees?[br][originaltext]Treesare
PreparingforTestsI.Preparingfortests—Tounderstan
Automakersaredoingallsortsofthingstocarstomakethemsmarterandmo
PassageOne[br]Whatdoestheauthormeanbysaying"Butwhatdifferencedonam
TCP是互联网中的()协议,使用()次握手协议建立连接。这种建立连接的方
结核病化学治疗成功的关键措施是A.采用短程疗法 B.避免与克服细菌耐药 C.
蓄电池的核对性放电试验中,若经过三次全核对性放充电,蓄电池组容量均达不到其额定容
下列不属于知人善任具体要求的是( )。A.用人所愿 B.用人所值 C.能位
在生产中.由于振动对手臂的伤害会导致手臂振动病。减轻或防范对手臂振动伤害的措施较
对误服强碱性溶液的患者,口服治疗不能采用的是A.牛奶 B.蛋清 C.冷生理盐
最新回复
(
0
)