首页
登录
职称英语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
游客
2023-11-27
44
管理
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay. [br] What are the two examples in the second paragraph cited to prove?
选项
答案
The translation tasks in EU are hard to tackle.
解析
第一个例证中的关键词“60名左右译员”、“隔音的工作室”、“生僻的词汇使译员失语”,以及第二个例证中误译的例子,均说明翻译工作难度很大,故答案为The translation tasks in EU are hard to tackle。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3223668.html
相关试题推荐
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
PASSAGETWOWhatistheauthor’sattitudetowardsvanishinglanguagesthroughout
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
随机试题
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
AccordingtoAmericanfederalgovernment,residentsofHawaiihavethelongestl
Mostparents,Isuppose,havehadtheexperienceofreadingabedtimestory
遗传信息的直接获得是来自于A.DNA B.RNA C.蛋白质 D.氨基酸
对立统一规律揭示了()A.事物发展的方向和道路 B.事物发展的源泉
下列关于增值税专用发票的作废或开具红字发票的表述中,错误的是()。A.纳税人在
提高早期胃癌诊断的三项关键手段是A.纤维胃镜检查、胃液细胞学检查、X线钡餐检查
一35岁孕妇,孕3产1,二年前妊娠36周时胎死宫内,现妊娠36周住院,经做有关辅
以恐惧、担心为主要特征是以下哪种应激状态常见的心理反应()。A.焦虑 B
患者,女性,55岁。因肺气肿入院,患者呼气费力,在护理此患者的过程中,以下做法不
最新回复
(
0
)