首页
登录
职称英语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
游客
2023-11-27
23
管理
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay. [br] What are the two examples in the second paragraph cited to prove?
选项
答案
The translation tasks in EU are hard to tackle.
解析
第一个例证中的关键词“60名左右译员”、“隔音的工作室”、“生僻的词汇使译员失语”,以及第二个例证中误译的例子,均说明翻译工作难度很大,故答案为The translation tasks in EU are hard to tackle。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3223668.html
相关试题推荐
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,tra
PASSAGETWOWhatistheauthor’sattitudetowardsvanishinglanguagesthroughout
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
Learningforeignlanguages,bothatschooloraftergraduation,canberewar
随机试题
In1915EinsteinmadeatriptoGottingentogivesomelecturesattheinvit
《国际内部审计师协会道德规范》定义了四条与内部审计师职业审慎有关的原则,内部审计
(2017年)甲公司只生产一种产品,月初库存产品2000台,单位成本3万元,在产
中国陆地的最低点是位于吐鲁番盆地的艾丁湖,低于海平面154.31米。
在客户家庭基本信息这个环节里,理财师首先要()。A.知道客户的居住地址、联系方式
患者,女性,25岁。左下腹隐痛伴脓血便2年,加重3个月,抗感染治疗无效,大便培养
2020年我国农产品贸易额2468.3亿美元,同比增8.0%。其中,出口额同比减
晶体三极管放大电路如图所示,在进入电容CE之后:A.放大倍数变小 B.输入
中期国债是指偿还期限在()。A:1年以上10年以下B:5年以上C:3年以上
女,70岁。胃癌根治后7天。因肺部感染,突发剧烈咳嗽后出现腹部手术切口疼痛,有多
最新回复
(
0
)