首页
登录
职称英语
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我
游客
2023-11-25
24
管理
问题
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我们的日子里。我们无法忘怀这种味道。之后,又在我们眼前缭绕不散,将眼前的现实朦胧起来;之后,我们就看见了往事……许多往事就如此交替存在。就像我们口中不断吐出的烟,一缕一缕,只要我们活着,往事就不会断绝。
选项
答案
When I smoke, I have such a kind of feeling: The shining cigarette is burning the time bit by bit. The white smoke quietly floating at end of the cigarette is like a string of past events. It leaves a taste and a flavour in the bottom of our heart as well as our body. It is so entangled in our daily life that we can never forget the taste. Then, it is lingering on before us, clouding the reality at present; After that, we can see some memories... So many bygone stories herein appear alternately, like the smoke continuously coming from our mouth, one stream after another, and it won’t fade away until we meet our end.
解析
1.本文选自韩新东的《往事》,用词简洁又有画面感,同时运用大量的比喻、拟人等修辞手法,翻译时应注意译文合理的衔接,过渡。
2.第一句话,“有这样一种感觉”可译为have such a kind of feeling。第二句话是feeling的同位语,故可作合译,用冒号引出。第二句话使用了比喻的修辞,将烟草比作时间。“一点一点”描述时间正一秒秒流逝的状态,建议采用现在进行时,可译作burning the time bit by bit。
3.第三句话是明喻,可以直接使用like或as这样的字词。“窜”的字义是乱跑、乱逃,文中是指白烟绵绵不绝地从烟头冒出,正如同众多往事不断涌现一样,故不妨将“如同往事”译作like a string of past events。“往事”一词在文中出现了四次,为避免用词重复,除了past events,还可译作memories、bygone stories或用代词指代。
4.第四句里的“滋味”“气息”建议翻译成taste and flavor。而“肺腑”可直接译作bottom of one’s heart。
5.第五句和第六句存在因果关系,可用so...that...句型合译。第五句的主语是承前省略,应补充被省略掉的主语。“纠结”一词指的是往事与我们当下的生活相互交织,建议译作entangle。
6.第七句有“缭绕不散”和“朦胧起来”两个动词,建议将后者译作现在分词,表示伴随状态。“在眼前”译作before us或at present皆可。“缭绕不散”可用linger on,用现在进行时表达动作的持续不断。
7.第八句和第七句都出现了“之后”一词,可以分别使用then和after that避免用词重复。
8.第九句较短可以和第十句合并。“交替”可用alternately表达。最后两个短句“只要我们活着,往事就不会断绝”字面上看是带条件状语从句的复合句,但此处并不是强调“我们活着”这一条件,而是要说明“往事绵绵不绝”,故不妨用not...until结构译出更妥。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218178.html
相关试题推荐
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去—
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好
有时候由于文化背景和风俗习惯的不同,也容易引起误解。Sometimes,misunderstandingscanbecausedbydifferen
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——
在重复的岁月里,我们渐渐有点摸不着过年的幸福了,不少人觉得过年“没劲”,还有几分无奈和麻木。这个时候,检点我们的幸福感,就显得很有必要。对不同的人,幸福
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?Doyourememberalltheinterestingstoriesyoureadwhenyo
同时,父母之命媒妁之言的旧式婚姻,却要比嫖妓更高明。这制度之下,男人得到永久的终身的活财产。当新妇人被放到新郎的床上的时候,她只有义务,她连讲价钱的自由
随机试题
【B1】[br]【B7】ways与which之间加inway后面的定语从句的引导词应该用inwhich或how。
Ifsomethinghappensonceinabluemoon,howoftendoesithappen?A、Occasionall
HowaPoor,AbandonedParisianBoyBecameaTopChef[A]Thebusy
小学体育《8字跳长绳》
生产性建设工程项目总投资和非生产性建设工程项目总投资的区别在于( )A.建设期
以下作品由戴爱莲编导的有()A.双人舞《飞天》 B.独舞《春江花月夜》 C.
苇茎汤组成中不包含的药物是A.苇茎B.薏苡仁C.桃仁D.冬瓜仁E.当归
开关室内背景噪声在20DBmV以下时,某开关柜检测值在20~25DBmV之间
根据个人所得税法律制度的规定,非居民个人的下列所得中,适用比例税率的是()。A
根据反垄断法律制度的规定,下列关于经营者市场支配地位的理解中,正确的有()。A
最新回复
(
0
)