首页
登录
职称英语
We wish to inform you that all the items ordered are available from stock and wi
We wish to inform you that all the items ordered are available from stock and wi
游客
2023-09-20
33
管理
问题
We wish to inform you that all the items ordered are available from stock and will be shipped upon receipt of your letter of credit.
选项
A、我方谨通知贵方,所订货物均有现货,收到你方信用证后即可发运。
B、我们提醒你方注意,所订货物都有库存,但须提供信用证方可发货。
C、你方所订货物本公司储备充足,希即寄信用证,我们一定尽快发货。
D、我方信用证已经寄出,希望你方尽快装运货物并及时来函告知我们。
答案
A
解析
A-B-C-D本句是一个包含宾语从句的复合句。宾语从句是由and连接的并列句。除此之外,难点包括available from stock,意为“仓库有现货”,和upon receipt of your letter of credit,意为“一收到你方倩用证后就……”。综合上述分析,选项A的译文最贴近原文意思,为最佳答案。其次是选项B,该项对原句中的inform翻译有误,inform并无“提醒……注意”的意思,而且该选项也没有正确表达upon+名词(一……就……),整句的表达语气显得很强硬。选项C没有正确处理原句中主句和宾语从句的关系,将原文宾语从句中的all the items ordered are available from stock译作了一个独立的句子,而且“一定尽快发货”是原句没有的内容。选项D是最差的,原句中的we是发货方,而选项D将we译作了收货方,身份的颠倒使选项D看起来与原句完全成了两回事。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3029215.html
相关试题推荐
Alloftheinformationthatyouneedtoapplyforyourvisaisavailable,freeof
Acareersadviserprovidesinformation,adviceandguidancetohelppeoplemake
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Weunderstandyouneedeasyaccess______up-to-dateinformationaboutyouraccoun
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Whenyouopenyourelectronicmail,youmayfindinformationabouthowtobu
Welcometooursmallbusinessset-upguide,providingalltheinformationyou
随机试题
WorldExpoisthelargestthemeexhibitionwheretheorganizerandparticipa
Whatdowemeanbyasatisfactorystandardofliving?Obviously,itmustinc
PoordietistheleadingcauseofmortalityintheUnitedStates.【C1】______
血流速度时间积分的单位是A.毫秒 B.米/秒 C.米 D.立方厘米 E.
硒蛋白的生理功能是()。A.抗氧化作用 B.以上全是 C.影响代谢过
试述ALI/ARDS的治疗原则。
正常人皮质醇分泌节律是A:清晨最高,下午最低B:午夜最高,下午最低C:午夜最
市、县城乡规划主管部门建设用地规划管理中的主要职责为( )。A.提供规划条件
在一展览馆的楼面上,有一静止的展品及其墩座,其自重的标准值共为30kN;墩座经厚
价格总水平会对工资产生影响,下面错误的是()。A.名义工资是扣除了价格变动影响
最新回复
(
0
)