首页
登录
职称英语
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
游客
2023-08-21
40
管理
问题
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天和百花盛开充满了新的希望,春节的庆祝活动丰富多彩。不同地区和不同民族的人庆祝春节的方式也不一样。除夕之夜,不论身处何方.每个人都会尽量赶回家吃团圆饭。一家人整晚都在一起聊天,看着特别制作的电视节目。为了表示对祖先的尊敬,有的家庭还会
烧香敬祖
(burn incense and worship the ancestors)。
选项
答案
Each year, held on the first day of the lunar calendar and lasting for weeks, the Spring Festival is regarded by the Chinese people as the grandest and most important annual festival, which is similar to the Christmas Day for Westerners. In order to celebrate family reunion, also express new hopes with the advent of spring and flowers blossoming, Spring Festival is full of rich and colorful celebration activities. People from different regions and nationalities celebrate it in their unique ways. On New Year’s Eve, no matter where he is, every member will try his best to come back home to enjoy the family reunion. Family members chat or watch special TV programs all night. To show respect for their ancestors, some families burn incense and worship the ancestors.
解析
1.第一句中,主语是“春节”,“在……看来是……”可译为固定搭配be regarded by…as…。
2.第二句中,因为汉语是讲求意合的,所以没有主语,可是在英语表达中,主语绝对不能缺少,所以根据句意,需添加Spring Festival作主语。
3.第三句中,因为“春节”在前文已经出现过很多次了,这句可以用it来替代。
4.第四句中,“不论……”可以译作状语从句,后半句处理为主句。
5.第六句中,“为了……”表目的,这里可以用In order to…表示,亦可直接用To…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2944073.html
相关试题推荐
远在文字出现之前,口头流传的歌谣(ballad)和神话就已广泛流行。中国文学正是开始于此。然而,歌谣本是人们在生活中随兴而发(improvise)的东西
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-childpolicy)以来,中国家庭经历了许多变化。其
中国人非常重视“吃”。“民以食为天”这句古老的俗语可谓众所周知。食物可口和营养丰富一直被当作日常生活的基本要素。中国的烹饪(cuisine)文化源远流长
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形
MoreDisastersthanBefore?1.最近人们对自然灾害的报道越来越关注2.因而有不少人认为灾难比以前更多了3.我的看法
NeedWe"NeverGiveUp"?1.人们认为“永不言败”才是成功关键2.但有时候放弃也是一种明智选择3.我们大学生应该怎么做
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族(theDaiminority)最隆重的传统节日。它一般在阳历(thesolar
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升
李时珍是中国著名的医学家,和莱昂纳多·达芬奇(LeonardodaVinci)在西方的地位差不多。他出版了一部长篇自然医学百科全书(encyclope
随机试题
Thefactthattheworld’scitiesaregettingmoreandmorecrowdedisawel
Formanypeopletoday,readingisnolongerrelaxation.Tokeepuptheirwor
在信息中心的人口资源管理中,对县级以上的城市按人口多少排序,其序号为该城市的编码
关于图片中的青铜器,下列说法不正确的是( )。 A.①是先秦时期的货币
丁某,患肺结核1年有余,曾予化疗药物。现症见咳嗽无力,气短声低,咳痰清稀,色白,
提高蒸发效率措施中错误的是A:提高加热蒸气的压力B:提高冷凝器中的压力C:排
A.B B.O C.W D.S
甘遂和商陆功效的共同点是A.泻下逐水,清热解毒 B.消肿散结,清热解毒 C.
根据《证券投资基金法》的要求,开放式基金的设立募集期限自基金设立申请批准之日起计
对控制负荷专用和控制与动力合并供电的无端电池的蓄电池组,其放电末期电压宜取()。
最新回复
(
0
)