首页
登录
职称英语
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和
游客
2023-08-16
33
管理
问题
中国的
彩票
(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则。为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,
遏制
(curb)非法赌博活动。促进社会文明进步。自从发行以来,中国彩票产生了极大的社会效益。经过多年的发展,彩票行业也已经成为蓬勃发展的中国经济中的一个新亮点。
选项
答案
Chinese lotteries include two series of public lotteries, China Welfare Lottery and China Sports Lottery. In 1987, China’s first piece of welfare lottery was printed and approved in Tianjin. Chinese lotteries aim at raising funds legally for China’s welfare and sports undertakings on the principle of fairness. Lotteries can enrich people’s leisure life, maintain social stability and harmony, curb illegal gambling activities and promote the progress of social civilization. Chinese lotteries have made great social benefits since their issue. After many years’ development, the lottery industry has also become a new highlight of China’s booming economy.
解析
l.在第一句中,“中国福利彩票”和“中国体育彩票”指的就是“两大系列”,翻译时可采用同位语结构来补充说明。先翻译“中国的彩票包括两大类系列的公众彩票”,再用同位语结构表达是哪两大类。
2.第三句“中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金”,可先翻译中国彩票的目的“为……筹集资金”,增译表示目的的词组aim at;状语“以……的形式和……的原则”可以拆开来译,“以合法的形式”可以译为副词legally修饰raising funds。“(以)……的原则”用固定短语on the principle of来表达,置于句末。这样处理可避免介词短语in a...way on the principle of...扎堆在句末。
3.第四句“彩票可以丰富群众的业余生活……促进社会文明进步”讲的都是彩票的作用,可按照汉语的结构直接翻译,将“彩票”作为主语,后接四个并列谓语。
4.“自从发行以来”是指自从彩票的发行,所以译文为since their issue,增加了代词their,指代lotteries。句子要用现在完成时态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930200.html
相关试题推荐
根据中国古代的历史资料来看,公元(AD)105年,东汉有个名叫蔡伦的太监(eunuch)把新发明的纸进献给和帝(Hedi)。历史学家(historian
万里长城是中华民族的象征,中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列
阴阳(YinandYang),源自古代中国人的自然观。古人观察到自然界中存在着各种对立(antagonistic)、但又彼此相关联的大自然现象,于是
文房四宝(Thefourtreasuresofchinesestudy),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(inkstone
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feuda
传统的中国绘画是一门独特的美术(fineart),无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。中国人绘画采用毛笔(brush)蘸墨汁或颜料,灵巧地
中国功夫,也叫“武术”,是中国人民在长期的历史发展中创造的运动项目。估计中国武术的起源可以追溯到原始社会(theprimitivesociety)。
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEE
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济
随机试题
[originaltext]W:Hi,John.Howarethingsgoing?M:Oh,hi.Fine.Howaboutyo
Bullyingcanhaveharmfuleffectsonchildhooddevelopment,andthelatestr
Nowadayspeoplecelebrateallkindsofgraduations.Studentsgraduatefromeleme
Classificationgivessignificance【C1】______unrelatedandconsequentlymean
教师由关注“我能行吗”转到关注“我怎样才能行”,表明教师的专业发展进入( )A
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
下列选项中,属于360度考评的优点的是( )。A.信息来源窄 B.侧重单一评
关于发票领购和开具的说法,正确的有()。A:纳税人应在领取税务登记证之后提出申请
道路班车客运按运行距离分类,其中运距为300km的班车客运属于()类班车客运。A
对于实施项目法人责任制的项目,正式成立项目法人的时间是在()后。A.项目建议书被
最新回复
(
0
)