首页
登录
职称英语
“土豪”(Tuhao)一词最早可追溯到1500年前的南朝(the southern Dynasty)时期,其含义随时间的推移而改变。20世纪20至50年
“土豪”(Tuhao)一词最早可追溯到1500年前的南朝(the southern Dynasty)时期,其含义随时间的推移而改变。20世纪20至50年
游客
2023-08-11
28
管理
问题
“
土豪
”(Tuhao)一词最早可追溯到1500年前的
南朝
(the southern Dynasty)时期,其含义随时间的推移而改变。20世纪20至50年代初,它被广泛用于形容那些在中国农村有钱有势的地主。最近,极富创造性的中国网民赋予了这个词新的含义,他们借用该词来形容那些十分有钱却品味差的人。2013年9月上旬以来,“土豪”一词在中国社交媒体上出现了1亿多次。在BBC近期一档关于
中国热词
(influential Chinese words)的栏目播出后,该词引起了《牛津词典》编著团队的关注,明年可能会被收入词典中。
选项
答案
The word "Tuhao" dates back as early as the Southern Dynasty 1,500 years ago and its meaning changes over time. From the 1920s to the early 1950s, it was widely used to refer to landholders who were rich and powerful in rural areas of China. Recently, the word is endowed with a new meaning by the highly creative Chinese Internet users and is used to describe people who have a lot of money but bad taste. There have been more than 100 million references to the word "Tuhao" on social media in China since early September 2013. After BBC’s recent program about the influential Chinese words is broadcast, the word has caught the attention of the editing team of Oxford English Dictionary and may be included in the next year’s edition.
解析
1.第二句话中“地主”的修饰语很长,可把“那些在中国农村有钱有势的”处理成who引导的定语从句,跟在“地主”landholders之后。
2.第三句“极富创造性的中国网民赋予了……”主语为中国网民,但由于该段落的主题是“土豪”,故翻译时将句子处理为被动语态更为妥当,用the word为主语,以突出讲述的主体,使上下文连接更连贯,即译为theword is endowed with a new meaning by...and is used to describe…。其中的“那些十分有钱却缺乏相应品味的人”处理为who引导的定语从句。
3.“2013年9月上句以来,‘土豪’一词在中国社交媒体上出现了1亿多次”可翻译成there be句型,注意这里时态上宜采用现在完成时there have been,与时间状语since early September相呼应。“出现了1亿多次”实际上是指“土豪”一词在媒体上被大量使用或提及,因此可译成more than 100 million references。
4.文章最后“明年可能会被收入词典中”中的“词典”指前面出现过的“《牛津词典》”,可译成may be includedin the next year’s edition,用edition来替代dictionary,避免重复。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2916096.html
相关试题推荐
汉语是中国各民族人民使用的语言,也是联合国的一种官方语言和工作语言。它是世界上使用最多的语言。它的历史可以追溯到六千年前。近年来,全球许多地方都兴起了汉
20世纪70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而感到无比自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代
20世纪70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而感到无比自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达200
民宿(minshuku)指的是为游客提供食宿的家庭经营的旅馆或私人住宅。20世纪60年代初期,在英国西南部与中部,人口较稀疏(sparse)的农家为了增加
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfri
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfri
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfri
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,中国就产生了儒家学说(Confucianism)和道家学说(Taoism),以及其他很多在中国
随机试题
根据2012年的统计,中国的GDP仅次于美国,达到了51.8万亿元人民币。Accordingtostatisticsin2012,China’sGD
WhatistheheightoftowersatSkyGreensverticalfarm?[br][originaltext]
崩塌事故防治技术包括()。A.采取支撑、嵌补、锚杆等措施进行加固 B.清除危
根据以下材料,回答126--130题 按执行部门分,该年度我国企业部分的
苦寒有大毒,善散结消肿、通络止痛的是A.血竭B.儿茶C.刘寄奴D.马钱子E.土鳖
一小儿,女患者,11岁。患甲状腺癌,并有颈淋巴结转移。医生告诉患儿母亲,女孩需做
电压互感器与变压器主要区别在于容量小。
以下不属于产业组织创新的直接效应的是()。 A.专业化分析与协作B.促
一用户为800kW,cosψ=0.65(滞后)的感性负载,若用一台三相同步发电机
对于调压室,下列说法正确的是( )。A.用来调节水轮机的工作水头 B.用来反
最新回复
(
0
)