首页
登录
职称英语
Variety is the spice of language. The words listed in this book are not inte
Variety is the spice of language. The words listed in this book are not inte
游客
2023-08-04
54
管理
问题
Variety is the spice of language. The words listed in this book are not intended to replace those that most people use most of the time. Rather, they are variations on the theme. We tend to use the same old words over and over again, to limit our powers of expression by limiting our vocabulary. There is nothing wrong with the "old words", but why not enhance your speech and writing by learning to use new ones from time to time as alternatives?
Do you speak of having an accident? Why not use the alternative mishap (灾祸) once in a while? Everyone talks of the usual thing to do or expect. Might not one, to enrich his speech, speak of the customary (惯常的) thing? Or why not occasionally describe a situation as aggravated instead of worsened?
Don’t throw away the "old words". Vary them with the "new words". English is an especially rich language, and often there are delicate shades of difference between two words that are generally regarded as equivalent or synonymous. Thus, a mishap is not merely an accident; it is an unfortunate accident. (There can be fortunate accidents, like bumping into an old friend you haven’t seen for years and whose address you’ve lost.)
So, in using mishap instead of accident, you must be sure of the distinction. Again, you’d never say "as customary" rather than "as usual", because the latter phrase has become art of the language. But wouldn’t it sometimes be pleasant and perhaps more interesting to describe a kind act by someone as having been done with his customary rather than his usual thoughtfulness? Other examples: fragrant, for smelling good, or having a nice smell; morsel (少量) , for bit; wayward (任性的) , for disobedient; deft (灵巧的) , for skillful or clever.
No doubt a good many words in the list will be familiar to you, but do you use them, or do they remain the "property" of others? They are included to introduce variety, and, more often than not, subtle shades of meaning into your speech and writing. Try to make these words your own, as companions or friendly rivals of the ones you have managed with in the past. Let them compete, and make your language all the richer.
Many words have more than one meaning. In such cases, I have given the meaning or meanings most likely to be used in everyday speech, omitting the rest. As an example, the word docile means not only "easily led" or "manageable", but also "easily taught" or "teachable". (Docile comes from the Latin docilis, whose first meaning is "teachable", and is based on the Latin verb docere, meaning to teach, a form of which, doctus, meaning "taught", gave us our word doctor.) In this book, only the meaning "easy to manage or lead" is given, because the other use "teachable" is very rare in everyday English usage. Or take ghastly (可怕的) , which means "ghostlike" as well as "horrible, dreadful" (as in a ghastly accident or a ghastly mistake). The first meaning is sufficiently rare, for the purposes of this book, to warrant omission. [br] When we turn to some expressions which are less frequently used, we________.
选项
A、may find them amusing and interesting
B、always feel unsure and worried
C、are not accustomed to the switch
D、probably feel strange and dismayed
答案
A
解析
推断题。根据题干中的less frequently used定位到第三段第七句。该句意为:“不过,如果我们在描述某人的善意举动时,偶尔说他的体贴周到是出于‘习惯性的’而非‘通常的’,不是更讨人喜欢,或许,也更有趣吗?”由此可判断,有时我们使用一些平时不常用的词汇,会显得更为有趣。A项符合文意,故选A。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2896973.html
相关试题推荐
Varietyisthespiceoflanguage.Thewordslistedinthisbookarenotinte
Varietyisthespiceoflanguage.Thewordslistedinthisbookarenotinte
Varietyisthespiceoflanguage.Thewordslistedinthisbookarenotinte
Varietyisthespiceoflanguage.Thewordslistedinthisbookarenotinte
Manhasinventedavarietyofweapons.The20thcenturysawthecreationof
Despitecampaignsaftercampaignsandavarietyofgendersensitizationmeas
[originaltext]M:Yes,we’reluckytohavesomuchvarietynow.Though,asIsai
[originaltext]M:Yes,we’reluckytohavesomuchvarietynow.Though,asIsai
[originaltext]M:Yes,we’reluckytohavesomuchvarietynow.Though,asIsai
Drugabusecancauseawidevarietyofadversephysicalreactions.Long-termdru
随机试题
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.
Whatdemostpeopledowhentheyhaveimportanttasksandurgentrequestsatthe
燃气管道根据输气压力分类,当管道内燃气压力不同时,对()要求也不同。A、管道防
抢救时首选的药物为A:异丙肾上腺素 B:盐酸肾上腺素 C:呼吸兴奋剂 D:
()是提醒人们对周围环境引起注意,以避免可能发生危险的图形标志(A)禁止标
直流电源充电机单元交流切换装置两路交流输入异常,以下哪些缺陷是危急缺陷?(A)欠
下列图片所反映的事件,按时间先后顺序排列正确的是: ①② ③④A.④②①③
防火分区至避难走道入口处应设置防烟前室,开向前室的门应采用(),前室开向避难
通过收购股权的方式进行并购时,对目标公司进行估值所使用的折现率应是()。A.并购
常用的房地产投资风险识别的方法有()。A:询问法 B:问卷调查法 C:专家调
最新回复
(
0
)