首页
登录
职称英语
清明节(Tomb Sweeping Day)是中国最重要的传统节日之一。它起源于周朝(the Zhou Dynasty),有2500多年的历史。清明节是
清明节(Tomb Sweeping Day)是中国最重要的传统节日之一。它起源于周朝(the Zhou Dynasty),有2500多年的历史。清明节是
游客
2023-07-02
27
管理
问题
清明节
(Tomb Sweeping Day)是中国最重要的传统节日之一。它起源于
周朝
(the Zhou Dynasty),有2500多年的历史。清明节是中国人扫墓祭祖的重要日子。扫墓时,人们携带酒食果品和纸钱到墓地,将食物供祭在亲人墓前,为坟墓添加新土、焚烧纸钱、行礼祭拜、最后吃掉酒食回家。除了扫墓,人们还参与包括荡秋千、放风筝等各种活动。
选项
答案
The Tomb Sweeping Day is one of the most important traditional festivals in China. It started from the Zhou Dynasty with a history of more than 2,500 years. The Tomb Sweeping Day is an important occasion for people to sweep the tombs and offer sacrifices to their ancestors. When visiting tombs, people carry wine, food, fruits and paper money. They put the food in front of the tombs, add some fresh soil to the tombs, burn paper money, kneel down in prayer and worship their ancestors, and finally eat up the food and drink the wine before going back home. Apart from sweeping the tombs, people also take part in a variety of activities, such as playing on a swing, flying kites, etc.
解析
1.第2句“它起源于周朝,有2500多年”中含有两个并列的动词“起源”和“有”,如果直译成并列结构,句子略显生硬,故把后半句处理成介词短语with a history of more than 2,500 years。
2.第3句的主干是“清明节是……重要日子”,“日子”如果再译为day则与The Tomb Sweeping Day中的day重复,英语行文中忌讳重复用词,故换用同义单词occasion。其修饰成分较长,故把修饰成分放于occasion之后,作后置定语。
3.第4句是典型的汉语句式:散句多、按照横排式表达。汉译英时应采用“断句”译法。根据动作先后关系,将整句话断为两个句子,“人们携带……到墓地”为一个句子。“将食物……吃掉酒食回家”为一连串动作的描述,采用并列排序方式合为另一句。句末的“吃掉酒食”如译为eat up the food and the wine则不符合英文的动宾搭配,和wine搭配的动词应为drink,故应表达为eat up the food and drink the wine。
4.最后一句的“参与”与后面的“活动”搭配,故译成attend或take part in等。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2802499.html
相关试题推荐
京剧(BeijingOpera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facialmask)更易被人喜爱。不同的服装
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地
门神(theDoorGod),是旧时中国农历新年贴于门上的一种画类。门神画中的门神,本身是中国道教徒(Taoists)和民众共同信仰的守卫门户的神灵
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族最隆重(ceremonious)的传统节日。它通常在阳历(solarcalendar)
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(DragonRobe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictogra
随机试题
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.
Hishonestyis______;nobodycandoubtit.A、inquestionB、outofquestionC、bes
Theydiscussedtheproblemthreeorfourtimes,butcouldcometono().A、endB、
DonnyDeutschemphasizestheimportanceof______asthekeytosuccess.[br]Ali
[originaltext]M:WhereshallIplanttheseseeds,Betty?W:Letmesee.Ithink
19世纪中,俄国资产阶级教育家的教师职业道德思想包括A.重视教育 B.崇尚
子宫颈刮片的标本应放入下列哪项溶液中A、1%氢氧化钠 B、10%氢氧化钠 C
公民牺牲符合下列哪些情形的,评定为烈士( )。A.在依法查处违法犯罪行为、执行
A.人参归脾丸 B.六味地黄丸 C.龟龄集 D.西洋参 E.红参老年人偏
关于规划环境影响评价内容中规划分析的说法,正确的有()。A.分析规划不同阶段目标
最新回复
(
0
)