首页
登录
职称英语
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风
游客
2023-06-23
38
管理
问题
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与一个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题时应当慎重,但是聊些关于家乡、工作方面的话题则通常可以使谈话顺利进行。
选项
答案
In China, people like to ask "Where are you heading for?" or "Have you eaten yet?" when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one’s hometown or job can usually go on smoothly.
解析
1.在第2句中。“你要去哪里或吃饭了没有”作“并非真正想知道”的宾语,可将其处理成一个宾语从句,用陈述句语序表达,译作where you are going to or whether you have eaten or not。
2.在第3句中,“实际上”可译为actually或in fact;定语“打招呼的”可处理为后置定语,用不定式短语togreet each other来表达。
3.第4句的主语是“诸如……的话题”,翻译成英语时,以topics作为主语,定语“诸如天气、食物或爱好之类的”用such as...来列举,作补充说明。
4.最后一句中的“询问私人问题时应当慎重”省略了主语,翻译时应补充主语you或one,译为You should becautious when you ask private questions。“但是聊些关于……则……”如果译成But if you chat withpeople on topics such as…it can make the chat go on smoothly则显得冗长拖沓;此处把主语“聊些关于家乡、工作方面的话题”译为名词短语a chat about one’s hometown or job则能使译文简洁流畅。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774453.html
相关试题推荐
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
中国龙一直是吉祥的象征,在中国人心目中占据着不可替代的位置。中国人常常自称为“龙的传人”。在封建社会,龙一直是皇帝和皇权的象征。进入现代社会以后,龙逐渐演
假日经济的现象表明,中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中
根据全国老龄工作委员会(theChinaNationalCommitteeOnAging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量
ShouldBasicLivingSkillsBecomeCompulsoryatSchool?1.一些人认为基本生活技能也应该成为中国学生的必
长城(theGreatWall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(worldcultur
假日经济(holidayeconomy)的现象表明中国消费者的消费观(consumptionconcept)正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费
商务部(MinistryofCommerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(ForeignDirectInvest-ment,FDI
《清明上河图》(AlongtheRiverduringtheQingmingFestival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
随机试题
氨基酸由肠腔吸收是通过()A.原发性主动转运 B.经载体易化扩散 C.继
粒化高炉矿渣粉第1次检验不合格时,允许重新双倍取样,对不合格项目进行复检,以复检
下面哪一个不是制作金属面的适应证()A.力较小且龈距和近远中距尚可的
下列关于商业银行经济资本的描述,错误的是()。A.经济资本可以用于绩效考核
财务融资顾问是指商业银行对客户()进行科学分析比较基础上,运用多种形式的融资工
教育改革的核心是()。A.内容改革 B.方法改革 C.课程改革 D.途经改
患者男,40岁。因长期疲乏无力、头晕、眼花而就诊。检查:Hb80g/L,RBC3
紫河车的功效是A.气阴两补,归肺脾肾经 B.精气血并补 C.引血、引火
5岁小儿,24h前作0T试验1:1000浓度,今日复诊局部红硬结直径15mm,下
共用题干 女性,50岁,因患短肠综合征,予全胃肠外(TPN)治疗。应用1周时患
最新回复
(
0
)