首页
登录
职称英语
中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26公顷(he
中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26公顷(he
游客
2023-06-23
25
管理
问题
中国国家深海基地
(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26
公顷
(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设备提供技术支持和维护保养,而科学家们则可以申请使用这些深海装备。随着对深海基地建设的集中关注,中国正在努力加速海洋勘探。
选项
答案
The China National Deep Sea Center will be open to China and the world to explore the ocean depths next year. The center will cover 26 hectares of land and 62.7 hectares of sea. The center will act as a bridge connecting scientists’ demands with technical research and development. The center will provide technical support and maintenance for deep-sea equipment which scientists can apply to use. With attention focused on construction of the deep-sea center, China is accelerating its oceanic exploration efforts.
解析
1.第1句中的“以进行深海探索”表明目的,故将其译作目的状语to explore the ocean depths。“明年”(next year)按照英文表达习惯,置于句末。
2.第2句中的“占(地)”可用动词cover来表达,此处“征用”无需特意译出,其实质意思即为“所占用的”海洋区域,故可与前面合译,省去一个动词。cover与宾语“地”和“海域”搭配皆可。
3.第3句中的定语“连接科学家需求与技术研究及发展的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语connecting scientists’demands with technical research and development来表达。
4.第4句的“基地将为……提供……,而科学家们则可以申请……”这里前后分句都提到了深海装备,为避免重复,此处宜将后半句处理成which引导的限制性定语从句,译作which scientists can apply to use,其中which指代deep-sea equipment。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774392.html
相关试题推荐
[originaltext]TherecentlyreleasedreportfromtheInternationalAgencyfo
[originaltext]TherecentlyreleasedreportfromtheInternationalAgencyfo
中国国旗(FlagofChina)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffortsto
九寨沟(JiuzhaiValley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍
粤菜即广东菜(Cantonesecuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,
赛龙舟是端午节(theDragonBoatFestival)一项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了
[originaltext]ThanksgivingDayisthemosttrulyAmericanofthenationalHolid
论语(TheAnalects)是一本记载中国古代著名思想家孔子及其弟子言行的语录,是儒家最重要的一部经典著作,被称为中国版“圣经(Bible)”。儒家思
京剧(PekingOpera),中国五大戏曲剧种之一,是中国流行最广、影响最大的剧种,被视为中国国粹。京剧吸收了一些地方民间曲调,通过不断的交流、融合而
随机试题
[originaltext]W:Idon’tunderstandhowtheinventorearnsmoneyfromtheinven
对于急性肾衰竭患者血容量状态的临床评估哪项提示血容量不足A.四肢水肿、肝淤血、肺
"阴在内,阳之守也;阳在外,阴之使也",主要说明阴阳之间的关系是()A
患者,男性,45岁,因肝硬化食管静脉曲张,腹水入院治疗。放腹水后出现意识不清,呼
新药临床试验申请初审和现场核查时,省、自治区、直辖市药品监督管理部门应当自受理申
放线菌感染时,脓性标本中容易发现有A.异染颗粒B.硫磺颗粒C.菜花样的白色颗粒D
《变电运维管理规定第3分册组合电器运维细则》:组合电器红外热像检测精确测温周期:
在现代社会中,追求幸福生活时不应忽略接受教育的需求。如果没有对科学、文学和艺术等
连续应用白三烯受体拮抗剂治疗哮喘,显效的时间是A.1周 B.2周 C.3周
下列风险识别工作中,属于建设工程风险识别过程中核心工作的有()。A、建立初始风险
最新回复
(
0
)