首页
登录
职称英语
灯笼(lantern)是中国传统的手工艺品(handicraft),是中国的象征。它源于汉代(the Han Dynasty),在唐宋时期(the Ta
灯笼(lantern)是中国传统的手工艺品(handicraft),是中国的象征。它源于汉代(the Han Dynasty),在唐宋时期(the Ta
游客
2023-06-22
43
管理
问题
灯笼
(lantern)是中国传统的
手工艺品
(handicraft),是中国的象征。它源于
汉代
(the Han Dynasty),在
唐宋时期
(the Tang and Song Dynasties)最为繁盛。起初,人们在门口悬挂灯笼只是用来辟邪。后来在节假日时也悬挂灯笼以增添喜庆的气氛。灯笼的样式很多,除了圆形和方形外,还有花、鸟、鱼的形状,通常以纸和丝绸为主要制作原料。每年的
元宵节
(the Lantern Festival),全国各地的人们制作出漂亮的灯笼来欢庆节日。
选项
答案
Lantern, a symbol of China, is a Chinese traditional handicraft. It came in to being in the Han Dynasty, and its popularity peaked in the Tang and Song Dynasties. Originally, people hang the lanterns in front of their doors only to drive away evil spirits. Later, lanterns are also hung on holidays and festivals to add joyous atmosphere. The designs of lanterns are various. Apart from round and square, the lanterns can be shaped into flowers, birds, and fish, and they are mainly made of paper and silk. On Lantern Festivals, people all over the country make beautiful lanterns to celebrate the festival.
解析
1.第1句中的“是中国的象征”可处理为“灯笼”的同位语,以插人语的形式译出,表达为Lantern,a symbol of China,is a Chinese…,使译文的逻辑性更强。
2.第2句“它源于汉代,在唐宋时期最为繁盛”可译为and连接的并列句it came into being in…and peaked…。注意后半句的逻辑主语转译为“灯笼的受欢迎程度”(popularity)会更贴切,“程度”是范畴词,可省译。
3.第5句有4个分句,各分句意思较独立完整,故宜将其拆分翻译。第1个分句“灯笼的样式很多”总起,译为一句。第2、3个分句讲述灯笼的形状,为一个意群,第4个分句讲述原料,为另一个意群,这3个分句可合译为一句,用and连接。
4.最后一句中的修饰“人们”的定语“全国各地的”可表达为all over the country。“来欢庆节日”表目的,故将其处理为目的状语,用不定式短语to celebrate the festival来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774334.html
相关试题推荐
TangDynasty,whosecapitalisChang’an,isregardedbyhistoriansasthehig
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的
七夕节(QixiFestival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(theHanDynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(co
赛龙舟是端午节(theDragonBoatFestival)一项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了
重阳节(theDoubleNinthFestival),即农历九月初九。重阳节早在战国时期(WarringStatesPeriod)就已经形成,
民宿(Minshuku)是指利用自家空闲房间,给旅客提供可以体验乡野生活的一种新的住宿方式。和传统的旅馆不同的是,民宿往往没有高级奢华的设施,但因为能让人
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新
论语(TheAnalects)是一本记载中国古代著名思想家孔子及其弟子言行的语录,是儒家最重要的一部经典著作,被称为中国版“圣经(Bible)”。儒家思
随机试题
Whichdescriptionofthebluesisright?[br]Theblues______.A、camefromAmeri
ThinkorSwim:CanWeHoldBacktheOceans?[A]Astheworldgetswarmer,seale
加压开启雨淋报警阀是指平时控制腔为常压,通过向控制腔施加一定压力使其开启的雨淋报
为防止服务器遭攻击,通常设置一个DMZ.若在DMZ中没有(),则访问规则可
水泥混凝土粗集料岩石抗压强度与混凝土抗压强度等级之比应不小于()。A.1.0
布洛芬镇痛的主要机理()A.抑制外周PG合成 B.抑制中枢PG合成 C.
小儿肾病综合征,疲倦乏力,下肢水肿,头晕耳鸣,咽部暗红,舌偏红,苔少,脉细弱,治
消费者与饭店讨价还价的能力主要取决于()等因素。A.购买能力 B.购买产
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
(2018年真题)采用无缝钢管焊接成型,构造简单,制作方便,使用年限长,散热面积
最新回复
(
0
)