首页
登录
职称英语
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask the guests ab
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask the guests ab
游客
2023-06-22
35
管理
问题
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask the guests about which kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remained in the kettle and in the cups of the guests. Usually, tea water should be added after half of the cup has been consumed, and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at the tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
选项
答案
在中国,当有客人来访时,
泡茶
(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳
茶具
(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如果茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水
浓度
(concentration)不变和温度适宜。在饮茶时也可适当佐以点心、糖果、菜肴等,达到调节口味和缓解饥饿感之功效。
解析
1.第一句中,“当有客人来访时”也可译为时间状语从句,即when there’re visitors,但直译为visitors更加简练;“泡茶是必不可少的”可用“it is…”句型,其中it作形式主语,此处可译为“it is necessary to…”。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为which kind of tea they fancy most;“以便”还可译为in order to(do)、with the aim of(doing)、for the purpose of(doing)等。
3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶过程,所以译为in the course of serving tea;“茶水剩余量”可译为how much water remained。
4.第四句中,“添加茶水”可使用被动语态,用“茶水”作主语,译为tea water should be added;“随喝随添”指保持茶杯是满的,所以译为the cup is kept filled。
5.第五句中,“调节口味”指的是用点心、糖果、菜肴等来补充茶的香味,可译为complement the fragrance of the tea;“缓解饥饿感”可译为allay one’s hunger。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2773613.html
相关试题推荐
TopicIsATutorNecessary?Forthispart,youareallowed30minutestow
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
TopicIsATutorNecessary?Forthispart,youareallowed30minutestow
TopicIsLights-outRegulationNecessary?Forthispart,youareallowed3
TopicIsLights-outRegulationNecessary?Forthispart,youareallowed3
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessaryto
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessaryto
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessaryto
随机试题
Whatisthemainideaofthelecture?[br][originaltext]Questions1through5.
Lastyear,over700peoplewerekilledinKarachi’sviolence.Inthepastthr
A.qualifiedB.conductedC.reactionsD.privatelyE.responsesF.empl
LessNews,MuchBetterA)Inthepastfewdecades,thefortu
A.1 B.-1 C.0 D.2
通过互联网传送,从而达到远程会诊的目的的计算机信息化管理属于()A.初级应用
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
治疗蛲虫病的首选药物是A:甲苯咪唑 B:槟榔 C:槟榔+南瓜子 D:噻嘧啶
通过对大气污染综合整治方向和重点的宏观分析,可以()。A.避免制定大气污染
板桩建筑物中锚碇板一般是预制的钢筋混凝土板块,当板块为连续设置时,称为()。A
最新回复
(
0
)