翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。

免费题库2022-08-02  35

问题 翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神。可以说,译者耗尽心血,读者________。依次填入划横线处最恰当的一项是:A.学贯中西  自愧不如B.博古通今  乐此不疲C.满腹经纶  唾手可得D.融会贯通  坐享其成

选项 A.学贯中西  自愧不如
B.博古通今  乐此不疲
C.满腹经纶  唾手可得
D.融会贯通  坐享其成

答案 D

解析 第一步,突破口在第二空。根据语境“可以说,译者耗尽心血,读者_______”可知,这句话是对上文的总结。上文阐述“译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神”,就是为了说明“译者耗尽心血”,第二空所要填的词应与“译者耗尽心血”语义相对,且能修饰主语“读者”,应是“读者不需要费力就可享受到翻译的成果”之意,对应“坐享其成”一词。D项“坐享其成”指的就是自己不出力而享受别人取得的成果。
第二步,验证第一空。“融会贯通”和“学识”搭配得当。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/yiliaoweisheng/2304818.html

最新回复(0)