首页
登录
学历类
下列句中,“所以”可译成“用来”的是( )
下列句中,“所以”可译成“用来”的是( )
题库
2022-08-02
50
问题
下列句中,“所以”可译成“用来”的是( )
选项
答案
D
解析
A、B、C三项中的“所以”,均表原因,译为“……的原因”。D项中的“所以”,表凭借,译为“用来……”,整句话译为:这不是用来统一天下、制服诸侯的做法。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/xueli/2668521.html
本试题收录于:
大学语文专升本题库专升本成考分类
大学语文专升本
专升本成考
相关试题推荐
对外开放参观活动首先应该确定的是()A.目的; B.规模 C.人员 D.时
新闻稿结构中最常见的是A.倒金字塔结构 B.金字塔结构 C.并列结构 D.
下列选项属于政府公共关系职能的是A.执行职能 B.协调沟通职能 C.决策指挥
下列选项,属于组织外在形象的是A.组织目标 B.组织风气 C.典礼仪式.
横向展览会指的是A.混合商品展览会 B.室内展览会 C.单一商品展览会 D
公关的功利意识指的是A.形象意识 B.服务意识 C.沟通意识 D.互惠意识
公共关系广告的主要目的是A.推销产品 B.提供服务 C.赢得经济利益 D.
下列选项中,属于心理学应用研究领域的是()A.人格心理学 B.咨询心理学
影响青少年身心发展的因素有很多,其中起主导作用的是()A.家庭影响 B.学校
下列不属于知觉的基本属性的是( )A.知觉的选择性 B.知觉的规律性 C.
随机试题
我们积极推进同各大国关系,加强与周边邻国的互利合作关系,顺利建成中国一东盟自贸区,推动上海合作组织等区域合作机制发展。Weactively/vigorous
Steven’sclose______tohisbrothermadepeoplemistakethemforoneanother.A、
Theresultsoftheexperimentswere______andtheywillhavetobedoneagain.A
Thehorseandcarriageisathingofthepast,butloveandmarriagearesti
Theyalwayskeepongood______withtheirnext-doorneighborsforthechildren’s
Mystudentsfoundthebook______:itprovidedthemwithallabundanceofinforma
[audioFiles]audio_ehbm_j41002(20082)[/audioFiles]A、Three.B、Six.C、Eight.D、Nin
一男婴,身体健康,体重4.5kg,前囟1.5cm×1.5cm,后囟0.2cm,能
卓越绩效模式强调以()的观点来管理整个组织及其关键过程。A.系统 B.创新
男性,40岁,间歇性浮肿10年,恶心、呕吐1周,查血压150/100mmhg,H
最新回复
(
0
)