首页
登录
职称英语
Indeed the old cottage has always been something so very close and so famili
Indeed the old cottage has always been something so very close and so famili
游客
2024-12-12
25
管理
问题
Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely overlooked, and it is only of recent years, when fast falling into decay, that it has formed a theme for pen and pencil. Truth to tell, of late years a change has come over England. The life that the old cottage typifies is now a thing of the past, and is daily fading more and more into the distance. Twentieth-century England, the England of the railway, the telegraph, and the motorcar, is not the England of these old cottages. Our point of view has changed. We no longer see the old homely life from within, but from the outside. But the commonplace of yesterday becomes the poetry of today, and the old life becomes ever more and more attractive as it slips away from us, and we watch it disappear with regretful and kindly eyes.
选项
答案
古老的农舍一直使我们感到太亲近、太熟悉以至对它的魅力熟视无睹。只是到最近它们迅速地崩塌之时,才成为作家和画家们作品的主题。的确,近年来英国在变。古老农舍代表的生活已成历史,离我们一天比一天远。以铁路、电报及汽车为代表的20世纪的英国已不再是古老农舍的英国了。我们的观点也在变,我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活。昔日平凡的事物成为今日诗歌的主题。过去的生活悄悄离我们远去时,反倒变得更加迷人,我们只能不无遗憾地、友好地看着它从视野中消逝。
解析
1、首句包含so...that...结构和it is…that...强调句结构,之间由and连接。overlook译成“熟视无睹”恰到好处;原文用了pen and pencil的引申义,实际上是分别指代“作家”和“画家”。翻译时应译出其本义。
2,typify表示“代表,作为…的典型”,daily fading more and more into the distance译为“离我们一天比一天远”为佳。
3、the England of the railway…不宜直译为“铁路、电报及汽车的英国”,这样不符合中文表达习惯,这句话实质上是说这些事物代表着20世纪的英国,因此应适当增译。
4、with regretful and kindly eyes在原文中作状语修饰watch,可以译成“以遗憾、友好的目光”;也可以将其转换词性,eyes可略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3873134.html
相关试题推荐
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Working-classfamiliesintheUnitedStatesareusuallynuclear,andmanys
随机试题
Itisnaturalforyoungpeopletobecriticaloftheirparentsattimesand
用肥达反应辅助诊断的病原菌感染是A.大肠埃希菌 B.克雷伯菌属 C.志贺菌属
某软件公司开发某种软件产品时花费的固定成本为16万元,每套产品的可变成本为2元,
突起路标是安装于路面上用于标识车行道分界、边绿、分合流、弯道、危险路段、路宽变化
并购基金寻找价值被低估的企业凭借的因素不包括()。A.经济周期 B.拆分与合
下列哪个是检识黄酮的首选试剂A:锆-枸橼酸反应 B:三氯化铝反应 C:盐酸镁
基础治疗后患牙牙周袋5mm,应做A.牙龈切除术B.翻瓣术C.洁治术D.刮治术E.
根据供求规律,在其他条件不变的情况下,若猪肉价格上升,则猪肉的需求量将()。A:
坡面喷射混凝土防护施工应符合的规定有()。A.作业前应进行试喷 B.当混
患者,男,30岁,由5m高处跌下2小时,腹痛,腹肌紧张,有压痛和反跳痛,肠鸣音弱
最新回复
(
0
)