首页
登录
职称英语
The increase in global trade means that international companies cannot affo
The increase in global trade means that international companies cannot affo
游客
2023-09-08
87
管理
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings. [br] Which of the following does the author most probably agree about the translation mistakes?
选项
A、Many international companies make translation mistakes in advertising.
B、Translation mistakes have the worst impact on a company’s marketing.
C、Translation mistakes are made due to the translators’ ignorance of cultural distinctions.
D、Word-for-word translation should be abandoned in order to avoid translation mistakes.
答案
C
解析
从全文举的例子来看,作者想要说明广告翻译要注重文化差异,另外,在末段的结论部分,首句提到现在广告公司对文化差异更敏感了,这就暗示作者认为以前广告公司不注意文化差异而造成了翻译的失误,由此可见,选项C为本题答案。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2994763.html
相关试题推荐
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Interestinpursuinginternationalcareershassoaredinrecentyears,enha
Theglobaleconomyboomedinthe1960s,_________________________(以年幸免5.5%的速度增长
[originaltext]EarthHourisaglobaleventorganizedbyWorldWideFundfo
Thecurseofjetlaghasstruckmostinternationaltravelersatonetimeor
随机试题
Idon’tthinkyoucanpersuadehim;healways______tohisownprinciples.A、adapt
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。Mooncakeisatraditionalfoode
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
下列关于事业单位工作人员申诉的说法,错误的是()。A、申请申诉的时效期间
某隧道一段区域内最低亮度为52cd/m2,该区域平均亮度为60cd/m2;隧道路
共用题干 资料:李先生在2000年2月在某保险公司购买了一份保额为10万元的终
六西格玛策划中,项目被确定的标志是()。 A.申请报告B.项目需求书 C
()是完成某种作业所具备的心理、生理特征。A.技术能力 B.作业能力
关于项目决策程序的说法,正确的有()。A.小型外商投资项目应向政府主管部门备案
露天爆破工程中常用的非电起爆法包括( )。A.导火索起爆法和导爆管起爆法 B
最新回复
(
0
)