首页
登录
职称英语
The increase in global trade means that international companies cannot affor
The increase in global trade means that international companies cannot affor
游客
2023-08-20
49
管理
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings. [br] What is the best title for this article?
选项
A、Cultural Importance in Advertising.
B、International Companies’ Translation Mistakes.
C、Avoidance of Culture Oversights in Advertising.
D、Prevention of Translation Blunders.
答案
A
解析
全文举出多个广告翻译失败的案例,目的都是为了证明文化因素在广告翻译中的重要性,A指出了这个主题。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2940982.html
相关试题推荐
Overthepastdecade,Americancompanieshavetriedhardtofindwaystodis
Overthepastdecade,Americancompanieshavetriedhardtofindwaystodis
Overthepastdecade,Americancompanieshavetriedhardtofindwaystodis
Overthepastdecade,Americancompanieshavetriedhardtofindwaystodis
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttos
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttos
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttos
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttos
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttos
Morethan100000internationalstudentswillspendthissummerworkingand
随机试题
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburden
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
Itisallverywelltoblametrafficjams,thecostofpetrolandthequi
当前,新闻出版自由的内涵已经成为包括办报自由、表达自由、获知自由等权利在内的集合
城镇道路由不同功能部分组成,其中供无动力装置的车辆(自行车、三轮车等)行驶的是(
甲喜欢雕刻,乙喜欢收集奇石,甲将乙的一块太湖石(价值5万元)和一块白龙玉(价值1
( )isUnitsofMeasurements. A.Head B
下列关于总图运输方案的说法,错误的是()A:总体布置工作应建立在厂区总平面布置的
某项目的财务净现值前5年为210万元,第6年末30万元,=10%,则前6年的财务
功率因数、效率和噪声是( )的指标。A.交流配电设备 B.直流配电设备 C.
最新回复
(
0
)