算盘(abacus/复数形式abaci)是中国传统的计算工具,是中国古代的一项重要发明。现在的算盘形状不一、材质各异。一般的算盘多是木制的,也有用塑料制

游客2023-08-11  33

问题     算盘(abacus/复数形式abaci)是中国传统的计算工具,是中国古代的一项重要发明。现在的算盘形状不一、材质各异。一般的算盘多是木制的,也有用塑料制成的。算盘价格便宜,运算简便,所以在中国被广泛使用。即使现代最先进的电子计算器也不能完全取代算盘。自古以来,算盘都是商人们用来算账的,因此算盘也被当作象征富贵的吉祥物(mascot)。另外,由于打算盘需要脑、眼、手的密切配合,所以它被认为是锻炼大脑的一种有效方法。

选项

答案 The abacus, a traditional Chinese calculation tool, is a significant invention in ancient China. Today’s abaci are in different shapes and made of various materials. A vast majority of abaci are made of wood while some are made of plastic. The abacus is widely used in China because it is low in price and simple in calculation. Even the most advanced electronic calculator can not replace the abacus completely. Since ancient times, the abacus has been used in doing accounts by merchants, thus it is regarded as a mascot representing wealth and rank. In addition, working on an abacus is considered an efficient way to exercise the brain because it involves close cooperation of the mind, eyes and hands.

解析 1.第一句可将“算盘是中国古代的一项重要发明”视为主干,“中国传统的计算工具”则可译为一个插入语,对主语“算盘”进行补充说明。
2.第二句的“形状不一、材质各异”是对“算盘”的描述,故“算盘”应为主语,这两个短语作谓语处理——“形状不一”即“算盘有不同的形状”,“材质各异”即“算盘由各种不同材质做成”,由于主语相同,可以将它们翻译成并列的谓语。
3.第四句“算盘价格便宜……被广泛使用”包含因果关系,用because连接;“价格便宜,运算简便”可使用“be+形容词+in+名词”结构,从而避免使用两个简单句,使句子更加简洁。
4.第六句“自古以来……象征富贵的吉祥物”也包含因果关系,可用thus连接;“算盘被当作象征富贵的吉祥物”的主干为“算盘被当作吉祥物”,“象征富贵的”可处理成现在分词短语representing…,作后置定语修饰mascot。
5.最后一句是一个典型的表因果关系的句子,可以翻译成复合句,用because引导原因状语从句;“锻炼大脑的”可处理成不定式结构to exercise the brain作后置定语置于an efficient way后面。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2916974.html
相关试题推荐
最新回复(0)