首页
登录
职称英语
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
游客
2023-08-08
61
管理
问题
推行各种
便民措施
(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出巨大贡献的
外来务工者
(migrant worker)享受到城市居民的社会福利。城镇化中一个重要的问题是
户籍制度改革
(reform of the household registration system),国家非常重视,得以实施的便民措施在户籍制度改革上是一个突破和表率。城镇化的理想就是全国社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育一视同仁,这样才能给中国经济注入新的活力,消除
城乡二元经济
(urban and rural dual economy)。
选项
答案
An important step of Chinese urbanization is to implement various types of convenience-for-people measures. Urbanization is not simply to move the rural residents to cities but to make the migrant workers, who make great contributions to cities, have equal access to the social welfare of urban residents. The central government pays high attention to the reform of the household registration system, which is crucial to urbanization. The implemented convenience-for-people measures are a breakthrough and example of the reform of the household registration system. The goal of urbanization is to give all people equal access to the social pension, social medical treatment, unemployment security, and cultural education, so that new vitality will be injected to the Chinese economy, and then the urban and rural dual economy will be eliminated.
解析
1.第一句中的“推行”可译为implement或carry out。
2.第二句中,“不是简单地……而是要……”可以使用is not simply to…but to…结构来表达。本句中,“享受到城市居民的社会福利”可译为have equal access to the social welfare of urban residents。
3.翻译第三句时,可将“户籍制度改革,国家非常重视”处理为主句,将“城镇化…中…改革”处理为which引导的非限制性定语从句。
4.第四句中,“城镇化的理想”中的“理想”其实就是城镇化的目标,可翻译为goal。“一视同仁”是指人们都可以享受到社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育的福利和权利,此处可使用give all people equal access to……来进行意译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2908079.html
相关试题推荐
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsa
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsa
AskmostpeoplehowtheydefinetheAmericanDreamandchancesarethey’lls
AskmostpeoplehowtheydefinetheAmericanDreamandchancesarethey’lls
随机试题
Aproblemrelatedtothe【B1】______forlanduseiswhethercropsshouldbeu
A.4 B.3 C.2 D.1
仪器检定是指任何一个测量结果或计算标准的值都能通过一条具有规定不确定度的比较链与
女婴,8个月,近2个月来睡眠不宁,烦躁多汗,时有惊跳,尚不能独坐。近2周来呼吸急
新产品/业务风险评估是指商业银行在风险识别确定风险类型和风险点的基础上,对风险点
法人证券公司与下属证券营业部之间的证券资金汇划业务属于()。A.一级清算业务
各级别轿车历年销售份额(%) AO级型车比AOO级型车在过去的五年中每年
增强靶组织对胰岛素敏感性的药物是A.二甲双胍 B.阿卡波糖 C.格列齐
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
290.根据党支部报告工作制度,党支部()向上级党组织和支部党 员大会报告一
最新回复
(
0
)