首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Please excuse the mess I haven’t had any time to clean.W: Wha
[originaltext]M: Please excuse the mess I haven’t had any time to clean.W: Wha
游客
2023-07-22
77
管理
问题
M: Please excuse the mess I haven’t had any time to clean.
W: What mess? You should see how I left my room this morning.
Q: What does the Woman imply?
W: I’ve got to hurry home; my favorite television show comes on in a few minutes.
M: Don’t you have anything better to do?
Q: What does the man mean?
选项
A、The man should watch a different program.
B、She’d like to watch television with the man.
C、The man shouldn’t waste his time watching television.
D、The television program doesn’t start until later in the evening.
答案
C
解析
观点态度题。解答此题的关键是能从比较级(better)推导出隐含的否定意思 (shouldn’t waste his time watching television)。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2860060.html
相关试题推荐
[originaltext]Forthepastfewweekswehavebeendiscussingnationalenerg
[originaltext]AfellowhadjustbeenhiredasthenewCEOofalargehigh-t
[originaltext]AfellowhadjustbeenhiredasthenewCEOofalargehigh-t
[originaltext]AfellowhadjustbeenhiredasthenewCEOofalargehigh-t
[originaltext]Oneday,[29]Johnwasdoingsomeshoppinginthemarketwhen
[originaltext]Oneday,[29]Johnwasdoingsomeshoppinginthemarketwhen
[originaltext][26]SnakesmaybefoundjustabouteverywhereexcepttheNort
[originaltext]M:Howdidyoursisterlikehernewcar?W:Shethoughtitwasto
[originaltext]M:Howdidyoursisterlikehernewcar?W:Shethoughtitwasto
[originaltext]M:Howdidyoursisterlikehernewcar?W:Shethoughtitwasto
随机试题
(freshwater淡水,湖水;shortagen.不足,缺乏;inexhaustibleadj.用不完的,用之不竭的;tapn.水龙头;con
[originaltext]Theinterpretationofdreamshasbeenafavoriteactivityof
长江,又名扬子江(theYangtzeRiver),全长6300多千米,是中国第一大河,世界第三大河。长江发源于青藏高原(theQinghai-T
(1)HarryS.TrumanHighSchoolintheBronxhaseightfloors,sevengymnasiu
【B1】[br]【B7】A、seriousB、severeC、strictD、harshB单词辨析。severe凶猛的,严重的;serious严肃的
康美公司在其制造和出售的香薰机和香薰精油产品上注册了“康美”商标。下列各项行为中
在社会生活中,人际关系常常表现为需要与被需要的关系。()
工程索赔的依据不包括( )。A.合同履行过程中与索赔事件有关的凭证 B.国家
A.妊娠期间腰酸、腹痛,小腹坠胀,阴道不时下血 B.妊娠期,阴道少量出血、时下
湿病热入营血,宜用A.赤芍 B.生地黄 C.牡丹皮 D.梔子
最新回复
(
0
)